-
1 wrong
1. adjectiveyou were wrong to be so angry — es war nicht richtig von dir, so ärgerlich zu sein
2) (mistaken) falschbe wrong — [Person:] sich irren
I was wrong about you — ich habe mich in dir geirrt
the clock is wrong — die Uhr geht falsch
the clock is wrong by ten minutes — (fast/slow) die Uhr geht 10 Minuten vor/nach
how wrong can you be or get! — wie man sich irren kann!
3) (not suitable) falschsay/do the wrong thing — das Falsche sagen/tun
get hold of the wrong end of the stick — (fig.) alles völlig falsch verstehen
[the] wrong way round — verkehrt herum
4) (out of order) nicht in Ordnungthere's something wrong here/with him — hier/mit ihm stimmt etwas nicht
there's nothing wrong — es ist alles in Ordnung
2. adverbwhat's wrong? — ist etwas nicht in Ordnung? See also academic.ru/121192/wrong_side">wrong side
get it wrong — es falsch od. verkehrt machen; (misunderstand) sich irren
3. noungo wrong — (take wrong path) sich verlaufen; (fig.) [Person:] vom rechten Weg abkommen (fig. geh.); [Maschine, Mechanismus:] kaputtgehen (ugs.); [Angelegenheit:] danebengehen (ugs.)
Unrecht, dastwo wrongs don't make a right — das gibt nur ein Unrecht mehr
4. transitive verbbe in the wrong — im Unrecht sein
* * *[roŋ] 1. adjective1) (having an error or mistake(s); incorrect: The child gave the wrong answer; We went in the wrong direction.) falsch2) (incorrect in one's answer(s), opinion(s) etc; mistaken: I thought Singapore was south of the Equator, but I was quite wrong.) falsch3) (not good, not morally correct etc: It is wrong to steal.) unrecht4) (not suitable: He's the wrong man for the job.) verkehrt5) (not right; not normal: There's something wrong with this engine; What's wrong with that child - why is she crying?) nicht in Ordnung2. adverb(incorrectly: I think I may have spelt her name wrong.) falsch3. noun(that which is not morally correct: He does not know right from wrong.) das Unrecht4. verb(to insult or hurt unjustly: You wrong me by suggesting that I'm lying.) Unrecht tun- wrongful- wrongfully
- wrongfulness
- wrongly
- wrongdoer
- wrongdoing
- do someone wrong
- do wrong
- do wrong
- go wrong
- in the wrong* * *[rɒŋ, AM rɑ:ŋ]1. (not correct) falschyour clock is \wrong deine Uhr geht falschshe's \wrong in thinking that... sie liegt falsch, wenn sie denkt, dass...he's the \wrong person for the job er ist nicht der richtige Mann für diesen JobI think we're going the \wrong way ich denke, wir sind falsch famit's all \wrong das ist völlig verkehrtthis is the \wrong time to... dies ist nicht der richtige Zeitpunkt,...it is \wrong that you always pay es ist nicht in Ordnung, dass du immer bezahlstwhat's \wrong with spending Saturday night in the pub? was ist so falsch daran, den Samstagabend im Pub zu verbringen?sorry, you've got the \wrong number tut mir leid, Sie haben sich verwähltwho was on the phone? — oh, it was just a \wrong number wer war am Telefon? — oh, da hatte sich nur einer verwähltshe got in with the \wrong crowd at university sie ist an der Universität mit den falschen Leuten zusammengekommenyou can't go \wrong with that type of wine! mit diesem Wein können Sie gar nichts falsch machen!he got the answer \wrong er hat die falsche Antwort gegeben; MATH er hat sich verrechnetyou got three questions \wrong Sie haben drei Fragen falsch beantwortetto get sb \wrong jdn falsch verstehendon't get me \wrong versteh mich bitte nicht falschto be proved \wrong widerlegt werdenI thought she couldn't do it, but she proved me \wrong ich dachte, sie könnte es nicht tun, aber sie bewies mir, dass ich Unrecht hatteI was \wrong about her ich habe mich in ihr getäuschtis there anything \wrong? stimmt etwas nicht?what's \wrong with you today? was ist denn heute mit dir los?it was \wrong of her to... es war nicht richtig von ihr,...something's \wrong with the television irgendetwas stimmt mit dem Fernseher nichtmy car's gone \wrong again mein Auto tut mal wieder nicht fammy computer goes \wrong every time I... mein Computer stürzt jedes Mal ab, wenn ich...to find out what is \wrong herausfinden, wo der Fehler liegt5.▶ to get out of bed on the \wrong side [or out of the \wrong side of the bed] mit dem linken Fuß zuerst aufstehenyou've got your skirt on the \wrong way around du hast deinen Rock falsch herum an[gezogen]1. (incorrectly) falschto spell sth \wrong etw falsch buchstabieren2. (in a morally reprehensible way) falschhis mother always said he lived \wrong seine Mutter hat immer gesagt, dass er ein verwerfliches Leben führe3. (amiss)III. na sense of right and \wrong ein Gespür nt für Recht und Unrechtto know right from \wrong richtig und falsch unterscheiden könnento do \wrong Unrecht tunto do sb a \wrong jdm Unrecht zufügento do sb no \wrong jdm kein Unrecht tunto suffer a \wrong Unrecht erleiden3.I \wronged him when I said that he was a fair-weather friend ich habe ihn falsch eingeschätzt, als ich sagte, er sei ein Freund für schöne Stunden* * *[rɒŋ]1. adj1) falschto be wrong — nicht stimmen; (answer also) falsch sein; (person) unrecht haben; (watch) falsch gehen
it's all wrong — das ist völlig verkehrt or falsch
it's all wrong that I should have to... — das ist doch nicht richtig, dass ich... muss
you were wrong in thinking he did it — du hast unrecht gehabt, als du dachtest, er sei es gewesen
this is the wrong train for Bournemouth — dies ist der falsche Zug, wenn Sie nach Bournemouth wollen
to say/do the wrong thing — das Falsche sagen/tun
the wrong side of the fabric — die linke Seite des Stoffes
you've come to the wrong man or person/place —
brown is definitely the wrong colour to be wearing this season — Braun ist diese Saison absolut nicht modern
See:→ number2) (morally) schlecht, unrecht; (= unfair) ungerecht, unfairit's wrong to steal — es ist unrecht zu stehlen, Stehlen ist unrecht
you were wrong to do that — es war falsch or unrecht or nicht richtig von dir, das zu tun
it's wrong that he should have to ask — es ist unrecht or falsch, dass er überhaupt fragen muss
what's wrong with a drink now and again? — was ist schon (Schlimmes) dabei, wenn man ab und zu einen trinkt?
what's wrong with working on Sundays? — was ist denn schon dabei, wenn man sonntags arbeitet?
I don't see anything wrong in or with that — ich kann nichts Falsches daran finden, ich finde nichts daran auszusetzen
3) pred(= amiss)
something is wrong — (irgend)etwas stimmt nicht or ist nicht in Ordnung (with mit); (suspiciously) irgendetwas stimmt da nicht or ist da faul (inf)I hope there's nothing wrong at home — ich hoffe, dass zu Hause alles in Ordnung ist
2. advfalschyou did wrong to do it — es war falsch or unrecht or nicht richtig von dir, das zu tun
he got the answer wrong — er hat die falsche Antwort gegeben; (Math) er hat sich verrechnet
I think you got things a bit wrong — ich glaube, Sie sehen die Sache or das nicht ganz richtig
to go wrong (on route) — falsch gehen/fahren; (in calculation) einen Fehler machen; (morally) auf Abwege geraten; (plan etc) schiefgehen; (affair etc) schieflaufen
you can't go wrong if you buy him a bottle of whisky — mit einer Flasche Whisky liegst du bei ihm immer richtig
3. nUnrecht nt no pl(social) wrongs — (soziale) Ungerechtigkeiten pl
all the little wrongs he'd done her — all die kleinen Kränkungen, die er ihr zugefügt hatte
4. vt* * *wrong [rɒŋ]1. falsch, unrichtig, verkehrt:a wrong opinion auch eine irrige Meinung;a) falsch sein,b) unrecht haben, sich irren (Person),c) falsch gehen (Uhr);I may be wrong, but … ich kann mich irren oder täuschen, aber …;you are wrong in believing that … du irrst dich, wenn du glaubst, dass …;he was wrong to do sth es war falsch, dass er etwas tat;do the wrong thing das Verkehrte oder Falsche tun;you’ve got the wrong person Sie haben sich in der Person geirrt;a) beweisen, dass jemand im Irrtum ist,b) jemandem unrecht geben (Ereignis);2. verkehrt, falsch:a) die verkehrte oder falsche Seite,b) die linke Seite (von Stoffen etc);(the) wrong side out das Innere nach außen (gekehrt) (Kleidungsstück etc);be on the wrong side of 60 über 60 (Jahre alt) sein;he will laugh on the wrong side of his mouth umg das Lachen wird ihm schon (noch) vergehen;have got out of bed on the wrong side umg mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein;get on the wrong side of sb umg sich jemandes Gunst verscherzen, es mit jemandem verderben; → blanket A 1, stick1 A 5, track A 23. nicht in Ordnung:sth is wrong with it etwas stimmt daran nicht, etwas ist nicht in Ordnung damit;I wonder what’s wrong with him was hat er nur?;what’s wrong with …?a) was gibt es auszusetzen an (dat),b) umg wie wärs mit …?;what is wrong with you? was ist los mit dir?, was hast du?4. unrecht, unbillig:it is wrong of you to laugh es ist nicht recht von dir zu lachenB adv1. falsch, unrichtig, verkehrt:do sth wrong etwas falsch machen;don’t get me wrong verstehen Sie mich nicht falsch, missverstehen Sie mich nicht;b) fig danebengehen, schiefgehen (Vorhaben etc),d) fig fehlgehen;where did we go wrong? was haben wir falsch gemacht?;get in wrong with sb US umg sich jemandes Gunst verscherzen, es mit jemandem verderben;2. unrecht:C s1. Unrecht n:do wrong unrecht tun;do sb wrong jemandem ein Unrecht zufügen;two wrongs do not make a right (Sprichwort) es ist nicht recht, Unrecht mit Unrecht zu vergelten2. Irrtum m, Unrecht n:be in the wrong unrecht haben;get o.s. in the wrong with sb sich bei jemandem ins Unrecht setzen;put sb in the wrong jemanden ins Unrecht setzen3. Schaden m, Kränkung f, Beleidigung f4. JUR Rechtsverletzung f, -widrigkeit fD v/tI am wronged mir geschieht Unrecht3. betrügen (of um)4. eine Fraua) entehrenb) verführen* * *1. adjectiveyou were wrong to be so angry — es war nicht richtig von dir, so ärgerlich zu sein
2) (mistaken) falschbe wrong — [Person:] sich irren
the clock is wrong by ten minutes — (fast/slow) die Uhr geht 10 Minuten vor/nach
how wrong can you be or get! — wie man sich irren kann!
3) (not suitable) falschsay/do the wrong thing — das Falsche sagen/tun
get hold of the wrong end of the stick — (fig.) alles völlig falsch verstehen
[the] wrong way round — verkehrt herum
4) (out of order) nicht in Ordnung2. adverbthere's something wrong here/with him — hier/mit ihm stimmt etwas nicht
get it wrong — es falsch od. verkehrt machen; (misunderstand) sich irren
3. noungo wrong — (take wrong path) sich verlaufen; (fig.) [Person:] vom rechten Weg abkommen (fig. geh.); [Maschine, Mechanismus:] kaputtgehen (ugs.); [Angelegenheit:] danebengehen (ugs.)
Unrecht, das4. transitive verb* * *adj.falsch adj.verkehrt adj. adv.falsch adv. n.Unrecht -e n. -
2 slip
1. intransitive verb,- pp-2) (escape) schlüpfenlet a chance/opportunity slip — sich (Dat.) eine Chance/Gelegenheit entgehen lassen
let slip that... — verraten, dass...
3) (go)slip to the butcher's — [rasch] zum Fleischer rüberspringen (ugs.)
slip from the room — aus dem Zimmer schlüpfen
4) (move smoothly) gleiteneverything slipped into place — (fig.) alles fügte sich zusammen
5) (make mistake) einen [Flüchtigkeits]fehler machen6) (deteriorate) nachlassen; [Moral, Niveau, Ansehen:] sinken2. transitive verb,- pp-1) steckenslip the dress over one's head — das Kleid über den Kopf streifen
2) (escape from) entwischen (+ Dat.)the boat slipped its mooring — das Boot löste sich aus seiner Verankerung
slip somebody's attention — jemandes Aufmerksamkeit (Dat.) entgehen
slip somebody's memory or mind — jemandem entfallen
3) (release) loslassen3. noun1) (fall)after his slip — nachdem er ausgerutscht [und gestürzt] war
a slip of the tongue/pen — ein Versprecher/Schreibfehler
3) (underwear) Unterrock, der4) (pillowcase) [Kopf]kissenbezug, der5) (strip)slip of metal/plastic — Metall-/Plastikstreifen, der
6) (piece of paper) [Einzahlungs-, Wett]schein, derslip [of paper] — Zettel, der
7)give somebody the slip — (escape) jemandem entwischen (ugs.); (avoid) jemandem ausweichen
8)Phrasal Verbs:- academic.ru/120790/slip_across">slip across- slip away- slip back- slip behind- slip by- slip down- slip in- slip into- slip off- slip on- slip out- slip over- slip past- slip through- slip up* * *I 1. [slip] past tense, past participle - slipped; verb1) (to slide accidentally and lose one's balance or footing: I slipped and fell on the path.) ausrutschen2) (to slide, or drop, out of the right position or out of control: The plate slipped out of my grasp.) gleiten3) (to drop in standard: I'm sorry about my mistake - I must be slipping!) sich irren4) (to move quietly especially without being noticed: She slipped out of the room.) schlüpfen5) (to escape from: The dog had slipped its lead and disappeared.) abstreifen6) (to put or pass (something) with a quick, light movement: She slipped the letter back in its envelope.) gleiten lassen2. noun1) (an act of slipping: Her sprained ankle was a result of a slip on the path.) das Ausrutschen2) (a usually small mistake: Everyone makes the occasional slip.) der Flüchtigkeitsfehler3) (a kind of undergarment worn under a dress; a petticoat.) der Slip4) ((also slipway) a sloping platform next to water used for building and launching ships.) die Reling•- slipper- slippery
- slipperiness
- slip road
- slipshod
- give someone the slip
- give the slip
- let slip
- slip into
- slip off
- slip on
- slip up II [slip] noun(a strip or narrow piece of paper: She wrote down his telephone number on a slip of paper.) der Streifen* * *[slɪp]I. nto have a \slip ausrutschen und hinfallen2. (paper) Zettel m; (form) Formular nt; (receipt) Kassenzettel m; (galley proof) Druckfahne f; LAW (ship's insurance) Beleg über die beabsichtigte Seeversicherungspolicecompliments \slip Kurzmitteilung fa \slip of paper ein Zettel m, ein Stück nt Papiera \slip of the pen ein Schreibfehler ma \slip of the tongue ein Versprecher mto make a \slip einen Schnitzer machen fam6. (small)a \slip of a girl eine halbe Portion von einem Mädchen pej fama \slip of a thing ein schmales Ding7. (in cricket)10.II. vi<- pp->the CD \slipped out of his hand/through his fingers die CD ist ihm aus der Hand/durch die Finger gerutschtto \slip on the ice/in the mud auf dem Eis/im Schlamm ausrutschen2. ( fig)everything seemed to \slip into place alles schien [plötzlich] zusammenzupassento \slip into a coma ins Koma fallento let sth \slip secret etw ausplaudernto let one's attention/concentration/guard \slip seine Aufmerksamkeit/Konzentration/Aufsicht schleifen lassenhe let his guard \slip for just a moment er war nur für einen Moment unaufmerksamyou can't afford to let your concentration \slip for a second man darf keine Sekunde lang unkonzentriert seinto let it \slip that... verraten, dass...3. (creep)to \slip out the door/into the house zur Tür hinausschleichen/ins Haus schleichento \slip downstairs/upstairs die Treppe hinunter-/heraufschleichento \slip through a gap durch ein Loch schlüpfento \slip into a seat sich akk in einen Sitz drücken4. (decline) dollar, price, productivity sinkenthe song has \slipped [two places] to number 17 das Lied ist [um zwei Plätze] auf [die] Nummer 17 gefallenthe country is \slipping into recession das Land driftet in die Rezession abquality standards have \slipped die Qualitätsstandards haben nachgelassenhe \slipped and accidentally mentioned the surprise party ihm rutschte aus Versehen etwas über die Überraschungsparty heraus▪ to be \slipping:you're \slipping du bist nachlässig geworden, du lässt nach7. (adopt)to \slip into a habit sich dat etwas angewöhnen8. clothing▪ to \slip out of sth etw ausziehento \slip into something more comfortable in etwas Bequemeres schlüpfen9.▶ to \slip through the net [or cracks] durch die Maschen schlüpfen▶ to \slip through sb's fingers jdm entkommen▶ to let sb \slip through one's fingers jdn entwischen lassen▶ \slip, slop, slap AUS Rat eines Australiers: ziehen Sie sich ein T-Shirt an, cremen Sie sich mit einem Sonnenschutzmittel ein und setzen Sie sich einen Sonnenhut aufIII. vt<- pp->1. (put)▪ to \slip sth somewhere:he \slipped his arm around her waist er legte seinen Arm um ihre Taillesomeone had \slipped a piece of paper between the pages jemand hatte ein Stück Papier zwischen die Seiten gelegt\slip the key through the letter box werfen Sie den Schlüssel in den Briefkastenshe \slipped the key under the mat sie schob den Schlüssel unter die Matteshe \slipped her hand into his sie nahm ihn verstohlen bei der Handhe \slipped the letter into his pocket er steckte den Brief in seine Tascheshe \slipped a ten pound note into his hand sie drückte ihm eine Zehnpfundnote in die Handto \slip sb money/a note jdm Geld/eine Nachricht zustecken2. (escape)to \slip sb's attention jdm [o jds Aufmerksamkeit] entgehensth \slips sb's mind [or memory] jd vergisst etw3. AUTOto \slip the car into gear den Gang schnell einlegento \slip the clutch die Kupplung lösen4. NAUTto \slip anchor den Anker lichten5. MEDto \slip a disk sich dat einen Bandscheibenschaden zuziehen6. (knitting)to \slip a stitch abketten7.* * *[slɪp]1. n1)(= slide)
she had a nasty slip — sie ist ausgerutscht und bös gefallen2) (= mistake) Ausrutscher m, Patzer mto make a (bad) slip — sich (übel) vertun (inf), einen (ganz schönen) Bock schießen (inf)
it was just a slip of the pen —
there's many a slip ( 'twixt cup and lip) (Prov) — man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Prov), zwischen Lipp und Kelchesrand (schwebt der finstern Mächte Hand) (liter)
3) (= pillow slip) Kissenbezug m4) (= undergarment) Unterrock m5) (of paper) Zettel mslips of paper — Zettel pl
6) (inf = person)11) (AVIAT: side-slip) Schlipp m2. vt1) (= move smoothly) schieben; (= slide) gleiten or rutschen lassento slip sth across to sb — jdm etw zuschieben; (unobtrusively) jdm etw zuschmuggeln
she slipped the dress over her head — sie streifte sich (dat) das Kleid über den Kopf
to slip one over on sb (inf) — jdn reinlegen (inf)
2) (= escape from) sich losreißen vonthe boat had slipped its moorings —
it/his birthday slipped my mind or memory — ich habe es/seinen Geburtstag vergessen or verschwitzt (inf)
3) (= loose) losmachen4) (MED)to slip a disc — sich (dat) einen Bandscheibenschaden zuziehen
6)3. vi1) (= slide person) (aus)rutschen; (feet, tyres) (weg)rutschen; (= become loose knot, nut) sich lösen; (AUT clutch) schleifenit slipped from her hand — es rutschte ihr aus der Hand
money slips through her fingers — das Geld rinnt ihr (nur so) durch die Finger
to let sth slip through one's fingers — sich (dat) etw entgehen lassen
the police let the thief slip through their fingers — die Polizei ließ sich (dat) den Dieb in letzter Minute durch die Finger schlüpfen
2) (= move quickly) schlüpfen; (= move smoothly) rutschenI'll slip round to the shop — ich spring schnell zum Laden
3)4) (= decline standards, morals etc) fallenyou're slipping! (inf) — du lässt nach (inf)
* * *slip1 [slıp]A s1. (Aus)Gleiten n, (-)Rutschen n2. Fehltritt m (auch fig)3. Missgeschick n, Panne f:there’s many a slip ’twixt the cup and the lip (Sprichwort) man soll den Tag nicht vor dem Abend loben4. (Flüchtigkeits)Fehler m, Lapsus m, Schnitzer m umg:slip of the pen Lapsus Calami, Schreibfehler;slip of the tongue Lapsus Linguae, Versprecher m;5. Fehler m, Fehlleistung f, Panne f6. Unterkleid n, -rock m8. JAGD Koppel f, (Hunde)Leine f:give sb the slip fig jemandem entwischen9. SCHIFF Slip m, Schlipp m (schiefe Ebene für den Stapellauf)10. TECH Schlupf m (Nacheilen der Drehzahl)12. GEOL kleine Verwerfung, Erdrutsch mB v/i1. gleiten, rutschen:slip from der Hand etc entgleiten;it slipped from my lips es ist mir herausgerutscht umg;he let slip a wrong word ihm entschlüpfte ein falsches Wort;let slip that … fallen lassen, dass …;let an opportunity slip (through one’s fingers) sich eine Gelegenheit entgehen lassen;slip into bad language in Obszönitäten abgleiten;the money slipped through her fingers das Geld zerrann ihr unter den Händen;2. ausgleiten, -rutschen4. sich lösen (Knoten)slip through schlüpfen durch (a. fig)6. (einen) Fehler machen, sich vertun ( beide:on bei)7. umg nachlassen (Kräfte etc), nachgeben (Preise etc):he is slipping er lässt nachC v/tinto in akk):4. einen Hund etc loslassen5. etwas loslassen6. jemandem entwischen, -kommen8. einen Knoten lösenslip one’s shoulder;slip a disc einen Bandscheibenvorfall erleiden;slipped disc Bandscheibenvorfall mslip2 [slıp] s Keramik: Glasurschlicker mslip3 [slıp] s1. Pfropfreis n, Ableger m, Setzling m2. fig Sprössling m3. Streifen m, Stück n (Holz, Papier etc), Zettel m:a slip of a boy fig ein schmächtiges Bürschchen;a slip of a room fig ein winziges Zimmer4. (Kontroll)Abschnitt m5. TYPO Fahne f* * *1. intransitive verb,- pp-1) (slide) rutschen; [Messer:] abrutschen; (and fall) ausrutschen2) (escape) schlüpfenlet a chance/opportunity slip — sich (Dat.) eine Chance/Gelegenheit entgehen lassen
let slip that... — verraten, dass...
3) (go)slip to the butcher's — [rasch] zum Fleischer rüberspringen (ugs.)
4) (move smoothly) gleiteneverything slipped into place — (fig.) alles fügte sich zusammen
5) (make mistake) einen [Flüchtigkeits]fehler machen6) (deteriorate) nachlassen; [Moral, Niveau, Ansehen:] sinken2. transitive verb,- pp-1) stecken2) (escape from) entwischen (+ Dat.)slip somebody's attention — jemandes Aufmerksamkeit (Dat.) entgehen
slip somebody's memory or mind — jemandem entfallen
3) (release) loslassen3. noun1) (fall)after his slip — nachdem er ausgerutscht [und gestürzt] war
a slip of the tongue/pen — ein Versprecher/Schreibfehler
3) (underwear) Unterrock, der4) (pillowcase) [Kopf]kissenbezug, der5) (strip)slip of metal/plastic — Metall-/Plastikstreifen, der
6) (piece of paper) [Einzahlungs-, Wett]schein, derslip [of paper] — Zettel, der
7)give somebody the slip — (escape) jemandem entwischen (ugs.); (avoid) jemandem ausweichen
8)Phrasal Verbs:- slip by- slip in- slip off- slip on- slip out- slip up* * *(error) n.Lapsus -en m. (of the tongue) n.Versprecher m. (son) n.Sprößling m. n.Ausgleiten n.Ausrutscher m.Fehler - m.Fehlleistung f.Fehltritt m.Flüchtigkeitsfehler m.Missgeschick n.Panne -n f.Schlupf (Techn.) (•Nachbleiben der Drehzahl•) m.Setzling -e m. v.ausgleiten v.ausrutschen v.gleiten v.(§ p.,pp.: glitt, ist geglitten)rutschen v.schlüpfen v.verrutschen v. -
3 mistake
1. nounFehler, der; (misunderstanding) Missverständnis, dasmake a mistake — einen Fehler machen; (in thinking) sich irren
there's some mistake! — da liegt ein Irrtum od. Fehler vor!
it is a mistake to assume that... — es ist ein Irrtum anzunehmen, dass...
by mistake — versehentlich; aus Versehen
2. transitive verb, forms asmake no mistake about it,... — täusch dich nicht,...
academic.ru/73191/take">take 1. falsch verstehen; missverstehenmistake something/somebody as meaning that... — etwas/jemanden [fälschlicherweise] so verstehen, dass...
mistake x for y — x mit y verwechseln
there is no mistaking him — man kann ihn gar nicht verwechseln
mistake somebody's identity — jemanden [mit jemand anderem] verwechseln
* * *[mi'steik] 1. past tense - mistook; verb1) ((with for) to think that (one person or thing) is another: I mistook you for my brother in this bad light.) verwechseln2) (to make an error about: They mistook the date, and arrived two days early.) sich irren2. noun(a wrong act or judgement: a spelling mistake; It was a mistake to trust him; I took your umbrella by mistake - it looks like mine.) der Fehler- mistaken- mistakenly* * *mis·take[mɪˈsteɪk]I. n Fehler m, Irrtum m, Versehen ntthere must be some \mistake da kann etwas nicht stimmenhe's a strange bloke, and no \mistake er ist wirklich ein seltsamer Kerlcareless \mistake Flüchtigkeitsfehler mfatal/terrible \mistake verhängnisvoller/schrecklicher Irrtumsilly \mistake dummer Fehlerspelling \mistake Rechtschreibfehler mtyping \mistake Tippfehler mto learn from one's \mistakes aus seinen Fehlern lernento make a \mistake einen Fehler machen, sich akk irrento repeat past \mistakes alte Fehler wiederholenby \mistake aus Versehen, versehentlichmy \mistake meine Schuldshe has a very reserved manner but, make no \mistake about it, she can assert herself sie hat zwar eine sehr zurückhaltende Art, aber sie kann sich sehr wohl durchsetzenII. vt<-took, -taken>▪ to \mistake sth etw falsch verstehenshe may have mistaken the date vielleicht hat sie sich im Datum geirrtyou can't \mistake their house — it's got a bright yellow front door ihr könnt ihr Haus nicht verfehlen — es hat eine hellgelbe Eingangstür▪ to \mistake sb/sth for sb/sth jdn/etw mit jdm/etw verwechselnsorry, I mistook you for an acquaintance of mine Entschuldigung, ich hielt Sie für einen meiner Bekanntenthere's no mistaking a painting by Picasso ein Gemälde von Picasso ist unverwechselbar* * *[mI'steɪk]1. nFehler mto make a mistake (in writing, calculating etc) — einen Fehler machen
you're making a big mistake in marrying him — Sie machen or begehen (form) einen schweren Fehler, wenn Sie ihn heiraten
to make the mistake of asking too much — den Fehler machen or begehen (form),
what a mistake (to make)! — wie kann man nur (so einen Fehler machen)!
by mistake —
she was shot in mistake for her sister — sie wurde irrtümlicherweise anstelle ihrer Schwester erschossen
there must be some mistake — da muss ein Fehler or Irrtum vorliegen
there's no mistake about it,... — (es besteht) kein Zweifel,...
let there be no mistake about it, make no mistake (about it) — ein(e)s steht fest:...
make no mistake, I mean what I say —
it's freezing and no mistake! (inf) — (ich kann dir sagen,) das ist vielleicht eine Kälte! (inf)
2. vt pret mistook,ptp mistaken1) words, meaning, remarks etc falsch auffassen or verstehen; seriousness, cause verkennen, nicht erkennen; house, road, time of train sich irren or vertun (inf) in (+dat)to mistake sb's meaning —
there's no mistaking the urgency of the situation — die Dringlichkeit der Situation steht außer Frage
2)to mistake A for B —
it cannot possibly be mistaken for anything else — das ist doch unverkennbar!, das kann man doch gar nicht verwechseln!
3)to be mistaken about sth/sb — sich in etw/jdm irren
to be mistaken in thinking that... — fälschlicherweise annehmen, dass...
if I am not mistaken..., unless I am (very much) mistaken... — wenn mich nicht alles täuscht..., wenn ich mich nicht irre...
* * *mistake [mıˈsteık]A v/t irr1. a) (for) verwechseln (mit), (fälschlich) halten (für)b) nicht erkennen, verkennen:mistake sb’s character sich in jemandes Charakter irren;there is no mistaking … … ist unverwechselbar ( → A 2)2. falsch verstehen, missverstehen:there is no mistaking …a) … ist unverkennbar oder unmissverständlich,b) … steht außer Frage ( → A 1)B v/i sich irrenC s1. Missverständnis n2. Irrtum m, Versehen n, Missgriff m, Fehler m:by mistake irrtümlich, aus Versehen;it is a mistake to do sth es ist ein Fehler, etwas zu tun;there is no mistake about it, he … kein Zweifel, er …;learn from one’s mistakes aus seinen Fehlern lernen;a) einen Fehler machen,b) sich irren;make the mistake of doing sth den Fehler begehen oder in den Fehler verfallen, etwas zu tun;make a mistake of two pounds sich um zwei Pfund verrechnen;make a mistake about the number sich in der Nummer irren;make no mistake damit wir uns nicht falsch verstehen;and no mistake umg daran besteht kein Zweifel;I was scared and no mistake when … umg ich hatte vielleicht Angst, als …3. (Schreib-, Rechen- etc) Fehler m* * *1. nounFehler, der; (misunderstanding) Missverständnis, dasmake a mistake — einen Fehler machen; (in thinking) sich irren
there's some mistake! — da liegt ein Irrtum od. Fehler vor!
it is a mistake to assume that... — es ist ein Irrtum anzunehmen, dass...
by mistake — versehentlich; aus Versehen
2. transitive verb, forms asmake no mistake about it,... — täusch dich nicht,...
take 1. falsch verstehen; missverstehenmistake something/somebody as meaning that... — etwas/jemanden [fälschlicherweise] so verstehen, dass...
mistake somebody's identity — jemanden [mit jemand anderem] verwechseln
* * *n.Fehlentscheidung f.Fehler - m.Irrtum -¨er m. v.falsch auffassen ausdr.missverstehen v. -
4 wrong
1) ( not correct) falsch;your clock is \wrong deine Uhr geht falsch;she's \wrong in thinking that... sie liegt falsch, wenn sie denkt, dass...;he's the \wrong person for the job er ist nicht der richtige Mann für diesen Job;I think we're going the \wrong way ich denke, wir sind falsch ( fam)it's all \wrong das ist völlig verkehrt;this is the \wrong time to... dies ist nicht der richtige Zeitpunkt,...;it is \wrong that you always pay es ist nicht in Ordnung, dass du immer bezahlst;what's \wrong with spending Saturday night in the pub? was ist so falsch daran, den Samstagabend im Pub zu verbringen?;sorry, you've got the \wrong number tut mir leid, Sie haben sich verwählt;who was on the phone? - oh, it was just a \wrong number wer war am Telefon? - oh, da hatte sich nur einer verwählt;she got in with the \wrong crowd at university sie ist an der Universität mit den falschen Leuten zusammengekommen;( misunderstand) etw falsch verstehen;you can't go \wrong with that type of wine! mit diesem Wein können Sie gar nichts falsch machen!;he got the answer \wrong er hat die falsche Antwort gegeben; math er hat sich verrechnet;you got three questions \wrong Sie haben drei Fragen falsch beantwortet;to get sb \wrong jdn falsch verstehen;don't get me \wrong versteh mich bitte nicht falsch;to be proved \wrong widerlegt werden;I thought she couldn't do it, but she proved me \wrong ich dachte, sie könnte es nicht tun, aber sie bewies mir, dass ich Unrecht hatte;I was \wrong about her ich habe mich in ihr getäuschtis there anything \wrong? stimmt etwas nicht?;what's \wrong with you today? was ist denn heute mit dir los?it was \wrong of her to... es war nicht richtig von ihr,...something's \wrong with the television irgendetwas stimmt mit dem Fernseher nicht;my car's gone \wrong again mein Auto tut mal wieder nicht ( fam)my computer goes \wrong every time I... mein Computer stürzt jedes Mal ab, wenn ich...;to find out what is \wrong herausfinden, wo der Fehler liegtPHRASES:to get out of bed on the \wrong side [or out of the \wrong side of the bed] mit dem linken Fuß zuerst aufstehen;to get hold of the \wrong end of the stick etw in den falschen Hals bekommen ( fam)to catch sb on the \wrong foot jdn auf dem falschen Fuß erwischen ( fam)you've got your skirt on the \wrong way around du hast deinen Rock falsch herum an[gezogen] adv1) ( incorrectly) falsch;to spell sth \wrong etw falsch buchstabieren2) ( in a morally reprehensible way) falsch;his mother always said he lived \wrong seine Mutter hat immer gesagt, dass er ein verwerfliches Leben führe3) ( amiss)a sense of right and \wrong ein Gespür nt für Recht und Unrecht;to know right from \wrong richtig und falsch unterscheiden könnento do \wrong unrecht tun;to do sb a \wrong jdm Unrecht zufügen;to do sb no \wrong jdm kein unrecht tun;to suffer a \wrong Unrecht erleidenPHRASES:to \wrong sb jdm unrecht tun;( judge character unjustly) jdn falsch einschätzen;I \wronged him when I said that he was a fair-weather friend ich habe ihn falsch eingeschätzt, als ich sagte, er sei ein Freund für schöne Stunden -
5 waste
1. noun1) (useless remains) Abfall, derkitchen waste — Küchenabfälle Pl.
it's a waste of time/money/energy — das ist Zeit-/Geld-/Energieverschwendung
2. transitive verbgo or run to waste — vergeudet werden
1) (squander) verschwenden; vergeuden (on auf + Akk., an + Akk.)all his efforts were wasted — all seine Mühe war umsonst
don't waste my time! — stehlen Sie mir nicht die Zeit!
waste not, want not — (prov.) spare in der Zeit, so hast du in der Not (Spr.)
2)3) (cause to shrink) aufzehren [Kräfte]; auszehren [Körper]3. intransitive verbdahinschwinden; (gradually) im Schwinden begriffen sein4. adjectivewaste material — Abfall, der
waste food — Essensreste Pl.
waste water — Abwasser, das
2)Phrasal Verbs:- academic.ru/93642/waste_away">waste away* * *[weist] 1. verb(to fail to use (something) fully or in the correct or most useful way: You're wasting my time with all these stupid questions.) verschwenden2. noun1) (material which is or has been made useless: industrial waste from the factories; ( also adjective) waste material.) der Abfall, Abfall-...3) (a huge stretch of unused or infertile land, or of water, desert, ice etc: the Arctic wastes.) die Einöde•- wastage- wasteful
- wastefully
- wastefulness
- waste paper
- wastepaper basket
- waste pipe
- waste away* * *[weɪst]I. nwhat a \waste! was für eine Verschwendung!to be a \waste of effort vergeudete Mühe seinit's a \waste of energy/money es ist Energie-/Geldverschwendungto lay \waste to the land das Land verwüsten\waste of resources Verschwendung [o Vergeudung] von Ressourcen\waste of time Zeitverschwendung f, Zeitvergeudung fhousehold/industrial \waste Haushalts-/Industriemüll mnuclear [or radioactive] \waste Atommüll mtoxic \waste Giftmüll mto go to \waste verkommen, verderbento let sth go to \waste etw verderben lassento recycle \waste Müll recycelnII. vt1. (misuse)▪ to \waste sth etw verschwenden [o vergeuden]don't \waste your money on me, love verschwende dein Geld nicht an mich, Lieblingdon't \waste my time! stiehl mir nicht meine wertvolle Zeit!you are wasting your time here! das ist reine Zeitverschwendung!to \waste one's breath sich dat seine Worte sparen könnento \waste no time keine Zeit verlierento not \waste words nicht viele Worte machen [o verlierenIII. vi* * *[weɪst]1. adj(= superfluous) überschüssig, überflüssig; (= left over) ungenutzt; land brachliegend, ungenutztwaste food — Abfall m
waste material/matter — Abfallstoffe pl
2. n1) Verschwendung f; (= unusable materials) Abfall mit's a waste of time/money — es ist Zeit-/Geldverschwendung
it's a waste of your time and mine — das ist nur( eine) Zeitverschwendung für uns beide
he's/it's a waste of space (inf) — er/das taugt nichts
to go to waste (food) — umkommen; (training, money, land) ungenutzt sein/bleiben, brachliegen; (talent etc) verkümmern
the snowy wastes of Siberia — die Schneewüsten pl Sibiriens
3. vt1) (= use badly or wrongly) verschwenden, vergeuden (on an +acc, für); food verschwenden; life, time vergeuden, vertun; opportunity vertunyou're wasting your time — das ist reine Zeitverschwendung, damit vertust du nur deine Zeit
you didn't waste much time getting here! (inf) — da bist du ja schon, du hast ja nicht gerade getrödelt! (inf)
all our efforts were wasted — all unsere Bemühungen waren umsonst or vergeblich
he didn't waste any words in telling me... — ohne viel(e) Worte zu machen or zu verlieren, sagte er mir...
I wouldn't waste my breath talking to him — ich würde doch nicht für den meine Spucke vergeuden! (inf)
Beethoven/your joke is wasted on him — Beethoven/dein Witz ist an den verschwendet or vergeudet
3) (= lay waste) verwüsten4) (inf: kill) kaltmachen (inf)4. vi(food) umkommen; (skills) verkümmern; (body) verfallen; (strength, assets) schwinden* * *waste [weıst]A adj1. brach(liegend):lay waste verwüsten;lie waste brachliegen2. a) nutzlos, überflüssigb) ungenutzt, überschüssig (Energie etc)3. unbrauchbar, Abfall…4. TECHa) abgängig, verloren, Abgangs…b) Abfluss…, Ablauf…, Abzugs….:waste drain Abzugskanal m;5. BIOL Ausscheidungs…B s1. Verschwendung f, -geudung f:waste of energy (money, space, time) Energie-(Geld-, Platz-, Zeit)verschwendung;a) verwildern,b) vergeudet werden,c) verlottern, -fallen2. Verfall m, Verschleiß m, Abgang m, Verlust m3. Wüste f, (Ein)Öde f:waste of water Wasserwüste4. Abfall m, Müll m5. TECH Abfall m, Abgänge pl, besondersa) Ausschuss mb) Abfall-, Putzbaumwolle fc) Ausschusswolle f, Wollabfälle pld) Werg ne) METALL Gekrätz nf) TYPO Makulatur f7. GEOL Geröll n, Schutt m8. JURa) Vernachlässigung fC v/t1. a) Geld, Zeit etc verschwenden, -geuden (on an dat, für):waste one’s time doing sth seine Zeit damit verschwenden, etwas zu tun;waste no time in doing sth sich beeilen, etwas zu tun; etwas sofort tun;b) einen Sportler etc verheizen umg2. Zeit, eine Gelegenheit etc ungenutzt verstreichen lassena wasted talent ein ungenutztes Talentthis is wasted on him das lässt ihn völlig kalt5. zehren an (dat), aufzehren, schwächen:be wasted with grief von Kummer verzehrt werden6. verwüsten, -heeren, zerstörenD v/ihe wastes in routine work er verzettelt sich mit Routinearbeit2. vergehen, (ungenutzt) verstreichen (Zeit, Gelegenheit etc)4. fig abnehmen, (dahin)schwinden5. verschwenderisch sein:waste not, want not (Sprichwort) spare in der Zeit, so hast du in der Not* * *1. noun1) (useless remains) Abfall, derkitchen waste — Küchenabfälle Pl.
it's a waste of time/money/energy — das ist Zeit-/Geld-/Energieverschwendung
2. transitive verbgo or run to waste — vergeudet werden
1) (squander) verschwenden; vergeuden (on auf + Akk., an + Akk.)waste not, want not — (prov.) spare in der Zeit, so hast du in der Not (Spr.)
2)3) (cause to shrink) aufzehren [Kräfte]; auszehren [Körper]3. intransitive verbdahinschwinden; (gradually) im Schwinden begriffen sein4. adjective1) (not wanted)waste material — Abfall, der
waste food — Essensreste Pl.
waste water — Abwasser, das
2)Phrasal Verbs:* * *v.verbrauchen v.vergeuden v.verschwenden v. adj.unbrauchbar adj.wüst adj.öd adj.überflüssig adj. n.Abfall -¨e m.Einöde -n f.Verschwendung f. -
6 lose
1. transitive verb,somebody has nothing to lose [by doing something] — es kann jemandem nicht schaden[, wenn er etwas tut]
lose one's way — sich verlaufen/verfahren
4) (fail to obtain) nicht bekommen [Preis, Vertrag usw.]; (fail to hear) nicht mitbekommen [Teil einer Rede usw.]; (fail to catch) verpassen, versäumen [Zug, Bus]the motion was lost — der Antrag kam nicht durch od. scheiterte
5) (be defeated in) verlieren [Kampf, Spiel, Wette, Prozess usw.]6) (cause loss of)you['ve] lost me — (fig.) ich komme nicht mehr mit
7) (get rid of) abschütteln [Verfolger]; loswerden [Erkältung]2. intransitive verb,lose weight — abnehmen. See also academic.ru/43876/lost">lost
1) (suffer loss) einen Verlust erleiden; (in business) Verlust machen (on bei); (in match, contest) verlierenlose in freshness — an Frische verlieren
you can't lose — (coll.) du kannst nur profitieren od. gewinnen
2) (become slow) [Uhr:] nachgehenPhrasal Verbs:- lose out* * *[lu:z]past tense, past participle - lost; verb1) (to stop having; to have no longer: She has lost interest in her work; I have lost my watch; He lost hold of the rope.) verlieren2) (to have taken away from one (by death, accident etc): She lost her father last year; The ship was lost in the storm; He has lost his job.) verlieren5) (to waste or use more (time) than is necessary: He lost no time in informing the police of the crime.) verlieren•- loser- loss
- lost
- at a loss
- a bad
- good loser
- lose oneself in
- lose one's memory
- lose out
- lost in
- lost on* * *<lost, lost>[lu:z]I. vt1. (forfeit)▪ to \lose sth to sb etw an jdn verlierento \lose altitude/speed an Höhe/Geschwindigkeit verlierento \lose one's appetite den Appetit verlierento \lose blood Blut verlierento \lose one's breath außer Atem kommento \lose courage den Mut verlierento \lose favour with sb jds Gunst verlierento \lose the upper hand die Oberhand verlierento \lose one's job seinen Arbeitsplatz verlierento \lose the lead die Führung abgeben [müssen]to \lose money Geld verlierento \lose popularity an Popularität einbüßento \lose trade Geschäftseinbußen erleidento \lose weight an Gewicht verlieren, abnehmen2. (through death)she lost her son in the fire ihr Sohn ist beim Brand umgekommento \lose a friend/relative einen Freund/Verwandten verlierento \lose one's life sein Leben verlieren3. (miscarry)to \lose a baby ein Kind [o Baby] verlieren4. usu passive5. (waste)to \lose an opportunity eine Gelegenheit versäumento \lose time Zeit verlierento \lose no time in doing sth etw sofort [o unverzüglich] tun6. watch, clockto \lose time nachgehen7. (not find)▪ to \lose sb jdn verlierento \lose the path/route vom Weg/von der Route abkommenyou've lost me there da kann ich dir nicht ganz folgen10. (not win)▪ to \lose sth etw verlierento \lose an argument in einer Diskussion unterliegento \lose a battle/game eine Schlacht/ein Spiel verlieren11. (forget)to \lose a language/skill eine Sprache/Fähigkeit verlernen12. (cause loss of)it almost lost me my job es kostete mich fast den Job, es hat mich fast um meinen Job gebracht13.▶ to \lose the day [for sb] jdn um den Sieg bringen▶ to \lose face das Gesicht verlieren▶ to \lose one's head den Kopf verlieren▶ to \lose heart den Mut verlieren▶ to \lose one's heart to sb sein Herz [an jdn] verlierenI almost lost it ich bin fast verrückt geworden [o fam fast durchgedreht]▶ to \lose one's lunch AM (sl) kotzen sl▶ to have nothing/something to \lose nichts/etwas zu verlieren haben▶ to \lose sight of sth etw aus den Augen verlieren▶ to \lose sleep over [or about] sth sich dat wegen einer S. gen Sorgen machen, wegen einer S. gen kein Auge zutun können▶ to \lose touch [with sb] den Kontakt [zu jdm] verlierenI've lost track of the number of times he's asked me for money ich weiß schon gar nicht mehr, wie oft er mich um Geld gebeten hat▶ to \lose oneself in thought [völlig] gedankenverloren dastehen/dasitzenII. vi1. (be beaten)▪ to \lose [to sb/sth] [gegen jdn/etw] verlierenthe team lost 2-0/by 2 points das Team verlor [mit] 2:0/verpasste den Sieg um 2 Punkte2. (flop) ein Verlustgeschäft sein [o darstellen]the movie lost big at the box office der Film wurde ein Riesenflop fam3. (invest badly)4.▶ you can't \lose du kannst nur gewinnen* * *[luːz] pret, ptp lost1. vt1) (generally) verlieren; pursuer abschütteln; one's French vergessen, verlernen; prize nicht bekommenor (driver's) license (US) — die Stelle/den Führerschein verlieren
the cat has lost a lot of hair —
the shares have lost 15% in a month — die Aktien sind in einem Monat um 15% gefallen
to lose one's way (lit) — sich verirren; (fig) die Richtung verlieren
you will lose nothing by helping them —
they have nothing/a lot to lose — sie haben nichts/viel zu verlieren
that mistake lost him his job/her friendship/the game — dieser Fehler kostete ihn die Stellung/ihre Freundschaft/den Sieg
she lost her brother in the war — sie hat ihren Bruder im Krieg verloren
he lost the use of his legs in the accident — seit dem Unfall kann er seine Beine nicht mehr bewegen
2)3)you've lost me now with all this abstract argument — bei dieser abstrakten Argumentation komme ich nicht mehr mit
to lose no opportunity to do sth — keine Gelegenheit verpassen, etw zu tun
5) (inf= go crazy)
to lose it — durchdrehen (inf)6)(passive usages)
to be lost (things) — verschwunden sein; (people) sich verlaufen haben; (fig) verloren sein; (words) untergehenI can't follow the reasoning, I'm lost — ich kann der Argumentation nicht folgen, ich verstehe nichts mehr
he was soon lost in the crowd — er hatte sich bald in der Menge verloren
to be lost at sea — auf See geblieben sein; (ship) auf See vermisst sein
the ship was lost with all hands — das Schiff war mit der ganzen Besatzung untergegangen
to get lost — sich verlaufen or verirren; (boxes etc) verloren gehen
I got lost after the second chapter —
to get lost in the post/move — in der Post/beim Umzug verloren gehen
get lost! (inf) — verschwinde! (inf)
to look lost — (ganz) verloren aussehen; (fig) ratlos or hilflos aussehen
you look ( as though you're) lost, can I help you? — haben Sie sich verlaufen or verirrt, kann ich Ihnen behilflich sein?
to give sth up for lost —
he was lost to science he is lost to all finer feelings — er war für die Wissenschaft verloren er hat keinen Sinn für höhere Gefühle
the joke/remark was lost on her — der Witz/die Bemerkung kam bei ihr nicht an
to be lost in thought —
to be lost in one's reading/playing — in seine Lektüre/sein Spiel versunken sein
2. viverlieren; (watch) nachgehenthe novel loses a lot in the film — der Roman verliert in der Verfilmung sehr
you will not lose by helping him — es kann dir nicht schaden, wenn du ihm hilfst
* * *A v/t1. allg eine Sache, auch seinen Glauben, das Interesse, seine Stimme, den Verstand, Zeit etc verlieren:have lost one’s voice auch heiser sein;lose one’s cool umg an die Decke gehen;lose no time in doing sth sich beeilen, etwas zu tun; etwas sofort tun;2. sein Vermögen, seine Position etc verlieren, einbüßen, kommen um:lose credibility an Glaubwürdigkeit einbüßen oder verlieren;lose one’s health seine Gesundheit einbüßen;have nothing to lose nichts zu verlieren haben;3. verlieren (durch Tod, Trennung etc):a) einen Patienten (an einen anderen Arzt) verlieren,b) einen Patienten nicht retten können;she has lost her husband to her best friend sie hat ihren Mann an ihre beste Freundin verloren4. ein Spiel, einen Prozess etc verlieren:point lost Minuspunkt m6. eine Gesetzesvorlage nicht durchbringen7. den Zug etc, auch fig eine Gelegenheit etc versäumen, -passenI lost the end of his speech mir entging das Ende seiner Rede9. aus den Augen verlieren10. vergessen:11. einen Verfolger abschütteln12. eine Krankheit loswerden13. nachgehen um (Uhr):my watch loses two minutes a day meine Uhr geht am Tag zwei Minuten nach15. lose o.s. ina) sich verirren in (dat):b) fig sich verlieren in (dat):lose o.s. in thought;c) fig sich vertiefen in (akk):B v/ion bei einem Geschäft etc):you won’t lose by doing it es kann nicht(s) schaden, wenn du es tust3. a) Verluste erleiden:they lost heavily sie erlitten schwere Verlusteb) verlieren (in bei, durch):the story has lost in translation die Geschichte hat durch die Übersetzung (sprachlich) verloren4. verlieren (in an dat):lose (in weight) (an Gewicht) abnehmen;the days were losing in warmth die Tage wurden kälter5. schlechter oder schwächer werden:he lost daily er wurde von Tag zu Tag schwächer6. nachgehen (Uhr)* * *1. transitive verb,1) verlieren; kommen um, verlieren [Leben, Habe]somebody has nothing to lose [by doing something] — es kann jemandem nicht schaden[, wenn er etwas tut]
lose one's way — sich verlaufen/verfahren
2) (fail to maintain) verlieren; (become slow by) [Uhr:] nachgehen [zwei Minuten täglich usw.]4) (fail to obtain) nicht bekommen [Preis, Vertrag usw.]; (fail to hear) nicht mitbekommen [Teil einer Rede usw.]; (fail to catch) verpassen, versäumen [Zug, Bus]the motion was lost — der Antrag kam nicht durch od. scheiterte
5) (be defeated in) verlieren [Kampf, Spiel, Wette, Prozess usw.]you['ve] lost me — (fig.) ich komme nicht mehr mit
7) (get rid of) abschütteln [Verfolger]; loswerden [Erkältung]2. intransitive verb,lose weight — abnehmen. See also lost
1) (suffer loss) einen Verlust erleiden; (in business) Verlust machen (on bei); (in match, contest) verlierenyou can't lose — (coll.) du kannst nur profitieren od. gewinnen
2) (become slow) [Uhr:] nachgehenPhrasal Verbs:- lose out* * *v.(§ p.,p.p.: lost)= verlieren v.(§ p.,pp.: verlor, verloren) -
7 spend
1) (pay out) ausgebenspend money like water or (coll.) as if it's going out of fashion — sein od. das Geld mit beiden Händen ausgeben od. hinauswerfen (ugs.)
it was money well spent — es hat sich ausgezahlt
spend a penny — (fig. coll.) mal verschwinden [müssen] (ugs.)
2) (use) aufwenden (on für)* * *[spend]past tense, past participle - spent; verb1) (to use up or pay out (money): He spends more than he earns.) ausgeben•- academic.ru/69424/spent">spent- spendthrift* * *[spend]I. vt<spent, spent>1. (pay out) ausgebento \spend a fortune/money [on sb/sth] [für jdn/etw] ein Vermögen/Geld ausgeben2. (pass time)to \spend time Zeit verbringento \spend a lot of time doing sth viel Zeit aufwenden, etw zu tunmy sister always \spends ages in the bathroom meine Schwester braucht immer eine Ewigkeit im Bad famto \spend time doing sth Zeit damit verbringen, etw zu tun3. (dedicate to)to \spend one's energy/one's money/one's time on sth seine Energie/sein Geld/seine Zeit in etw akk investieren4. (use up)▪ to \spend sth etw aufbrauchenthe storm spent its fury der Sturm ließ nachher anger soon spent itself ihr Zorn verrauchte raschthe stock's potential for growth has finally spent itself das Wachstumspotenzial der Aktien ist endgültig erschöpft5.II. vi<spent, spent>Geld ausgeben* * *[spend] pret, ptp spent1. vtwe spent a lot of time in useless discussion — wir haben sehr viel Zeit mit nutzlosen Diskussionen vertan
2) (= pass) time, holiday, evening etc verbringenhe spends all his spare time on his car/with his friends — er verbringt jede freie Minute an seinem Auto/mit seinen Freunden
I spent the night with her/in a hotel — ich habe bei ihr/in einem Hotel übernachtet
3)I spent a lot of effort on that — das hat mich viel Mühe gekostet
4)See:→ also spent2. viGeld ausgebenhe was spending somewhat too freely — er gab das Geld mit vollen Händen aus
* * *spend [spend] prät und pperf spent [spent]A v/t2. verwenden, anlegen ( beide:on für):spend a lot of time on one’s work viel Zeit für oder auf seine Arbeit verwenden3. vertun, -geuden, -schwenden, durchbringen, unnütz ausgeben:spend a fortune in gambling ein Vermögen verspielen4. Zeit zu-, verbringen5. (o.s. sich) erschöpfen, verausgaben:the storm is spent der Sturm hat sich gelegtB v/i1. Geld ausgeben, Ausgaben machen ( beide:on für)2. laichen (Fische)* * *1) (pay out) ausgebenspend money like water or (coll.) as if it's going out of fashion — sein od. das Geld mit beiden Händen ausgeben od. hinauswerfen (ugs.)
spend a penny — (fig. coll.) mal verschwinden [müssen] (ugs.)
2) (use) aufwenden (on für)* * *v.aufwenden v.aufzehren (Ersparnisse) v.ausgeben v. -
8 devoro [1]
1. dē-voro, āvī, ātum, āre, hinunter- od. hinterschlucken, -schlingen, verschlucken, verschlingen, I) eig.: id quod devoratur, Cic.: ovum gallinaceum integrum, Cato: salivam suam, Cels.: lapides, Plin.: hamum (v. Fische), Plin.: lupino rictu praecordia, Prud.: filios virili sexu, Tert.: homines (v. Wölfen) Eccl.: nec cernis minores pisces a maioribus devorari, Augustin.: Ionas devoratus a belua maris, Tert.: devorandos servos obicere muraenis, Sen.: asse panem quem emisses, non potuisses cum altero devorare, Petron.: devoravit Neptunus (scherzh. = mare) trecenties sestertiûm (bei einem Schiffbruche), Petron. – m. dopp. Acc., ne (canes) nos vivos devorent, Phaedr. 2, 3, 4. – II) übtr.: A) v. Pers.: 1) etw. »durch die Gurgel jagen« = verschlemmen, vertun, verprassen, durchbringen, patrimonium, Cic.: pecuniam, omnem pecuniam publicam, Cic.: rem recentem novam (das Neue, was ihm kürzlich zugefallen), neben rem veterem comedere (aufbrauchen), Cic. ep. 9, 21, 2: u. prägn., d. alqm = jmds. Vermögen vertun, verprassen, Plaut. Pseud. 1127 (vgl. Quint. 8, 6, 25). – 2) verschlucken (= nicht deutlich zum Vorschein kommen lassen), verba, nur halb aussprechen, Quint.: lacrimas, gemitus, verschl. = unterdrücken, Ov. u. Sen.: pudor devoratus, unterdrückte, abgelegte, Apul. – 3) wie verschlingen = gierig sich aneignen, gierig nach etwas trachten, a) übh.: meretrix mare ut est; quod des devorat, Plaut.: d. spe et opinione praedam, Cic.: omnium locupletium fortunas spe atque avaritiā, Cic.: alcis hereditatem spe devoravisse, die Erbschaft schon in der Tasche zu haben glauben, Cic.: so auch ut spe devoratum lucrum, Cic.: cum hic rapo umbram quoque spei devorasset, jeden Funken von Hoffnung benommen hatte, Varro fr.: adeo pertinax spes est, quam humanae mentes devoraverunt, in die sich ganz verbissen haben, Curt. – dah. oculis alqd, gleichs. mit den Augen verschlingen = gierig betrachten, Iustin. 21, 5, 6: u. so übtr., oculis devorantibus, mit verschlingenden (= gierigen) Augen, Mart. 1, 96, 12. – b) insbes., verschlingen = mit den Sinnen begierig auffassen, mea dicta, eifrig anhören, Plaut.: orationem dulcem (v. den Ohren selbst), Plaut. – illos libros, Cic. – 4) etw. nicht gehörig verstehen od. behalten, a) gleichs. unverdaut verschlucken = nicht recht verstehen, eius oratio... a multitudine autem et a foro devorabatur, blieb beim großen Haufen unverstanden, Cic. Brut. 283. – b) nicht ganz od. -ordentlich merken, vergessen, alcis nomen, Plaut. trin. 908. – 5) etwas Unangenehmes hinunterschlucken = geduldig ertragen (hinnehmen), sich geduldig gefallen lassen, leicht verwinden (Ggstz. non ferre), hominum ineptias ac stultitias, Cic.: molestiam paucorum dierum, Cic.: taedium illud, Quint.: ut, cum pusillum dulcedinis edissent (genossen hatten), largiter acerbitatis devorarent, Munat. bei Ascon. Cic. Mil. § 14. p. 39, 12 sq. (K.). – B) v. lebl. Subjj.: M. Catonem si mare devorasset, Sen.: me Zanclaea Charybdis devoret, Ov.: aquae devorant terras, Plin.: Myus olim ab aqua est devorata, Vitr.: quot oppida in Syria, quot in Macedonia devorata sunt, sind versunken, Sen.: u. so quo (terrae) motu multae fabricae ipsae devoratae sunt cum habitatoribus, Treb. Poll.: malae tenebrae Orci, quae omnia bella devoratis, Catull.: devorent vos arma vestra, mögen aufreiben, Iustin.: aquilarum pinnae mixtas reliquarum alitum pinnas devorant, zehren auf, Plin.: rotae devorantur, sinken ein, versinken (im weichen Boden), Vitr.: theatrorum in orchestris scobe aut arenā superiacta devoratur (vox), wird verschlungen (verhallt), Plin.: talis in campo Martio Iuppiter a Claudio Caesare dicatus, qui devoratur (ganz wegfällt, in Schatten gestellt wird) Pompeiani theatri vicinitate, Plin.
-
9 devoro
1. dē-voro, āvī, ātum, āre, hinunter- od. hinterschlucken, -schlingen, verschlucken, verschlingen, I) eig.: id quod devoratur, Cic.: ovum gallinaceum integrum, Cato: salivam suam, Cels.: lapides, Plin.: hamum (v. Fische), Plin.: lupino rictu praecordia, Prud.: filios virili sexu, Tert.: homines (v. Wölfen) Eccl.: nec cernis minores pisces a maioribus devorari, Augustin.: Ionas devoratus a belua maris, Tert.: devorandos servos obicere muraenis, Sen.: asse panem quem emisses, non potuisses cum altero devorare, Petron.: devoravit Neptunus (scherzh. = mare) trecenties sestertiûm (bei einem Schiffbruche), Petron. – m. dopp. Acc., ne (canes) nos vivos devorent, Phaedr. 2, 3, 4. – II) übtr.: A) v. Pers.: 1) etw. »durch die Gurgel jagen« = verschlemmen, vertun, verprassen, durchbringen, patrimonium, Cic.: pecuniam, omnem pecuniam publicam, Cic.: rem recentem novam (das Neue, was ihm kürzlich zugefallen), neben rem veterem comedere (aufbrauchen), Cic. ep. 9, 21, 2: u. prägn., d. alqm = jmds. Vermögen vertun, verprassen, Plaut. Pseud. 1127 (vgl. Quint. 8, 6, 25). – 2) verschlucken (= nicht deutlich zum Vorschein kommen lassen), verba, nur halb aussprechen, Quint.: lacrimas, gemitus, verschl. = unterdrücken, Ov. u. Sen.: pudor devoratus, unterdrückte, abgelegte, Apul. – 3) wie verschlingen = gierig sich aneignen,————gierig nach etwas trachten, a) übh.: meretrix mare ut est; quod des devorat, Plaut.: d. spe et opinione praedam, Cic.: omnium locupletium fortunas spe atque avaritiā, Cic.: alcis hereditatem spe devoravisse, die Erbschaft schon in der Tasche zu haben glauben, Cic.: so auch ut spe devoratum lucrum, Cic.: cum hic rapo umbram quoque spei devorasset, jeden Funken von Hoffnung benommen hatte, Varro fr.: adeo pertinax spes est, quam humanae mentes devoraverunt, in die sich ganz verbissen haben, Curt. – dah. oculis alqd, gleichs. mit den Augen verschlingen = gierig betrachten, Iustin. 21, 5, 6: u. so übtr., oculis devorantibus, mit verschlingenden (= gierigen) Augen, Mart. 1, 96, 12. – b) insbes., verschlingen = mit den Sinnen begierig auffassen, mea dicta, eifrig anhören, Plaut.: orationem dulcem (v. den Ohren selbst), Plaut. – illos libros, Cic. – 4) etw. nicht gehörig verstehen od. behalten, a) gleichs. unverdaut verschlucken = nicht recht verstehen, eius oratio... a multitudine autem et a foro devorabatur, blieb beim großen Haufen unverstanden, Cic. Brut. 283. – b) nicht ganz od. -ordentlich merken, vergessen, alcis nomen, Plaut. trin. 908. – 5) etwas Unangenehmes hinunterschlucken = geduldig ertragen (hinnehmen), sich geduldig gefallen lassen, leicht verwinden (Ggstz. non ferre), hominum ineptias ac stultitias, Cic.: molestiam paucorum dierum, Cic.: taedium————illud, Quint.: ut, cum pusillum dulcedinis edissent (genossen hatten), largiter acerbitatis devorarent, Munat. bei Ascon. Cic. Mil. § 14. p. 39, 12 sq. (K.). – B) v. lebl. Subjj.: M. Catonem si mare devorasset, Sen.: me Zanclaea Charybdis devoret, Ov.: aquae devorant terras, Plin.: Myus olim ab aqua est devorata, Vitr.: quot oppida in Syria, quot in Macedonia devorata sunt, sind versunken, Sen.: u. so quo (terrae) motu multae fabricae ipsae devoratae sunt cum habitatoribus, Treb. Poll.: malae tenebrae Orci, quae omnia bella devoratis, Catull.: devorent vos arma vestra, mögen aufreiben, Iustin.: aquilarum pinnae mixtas reliquarum alitum pinnas devorant, zehren auf, Plin.: rotae devorantur, sinken ein, versinken (im weichen Boden), Vitr.: theatrorum in orchestris scobe aut arenā superiacta devoratur (vox), wird verschlungen (verhallt), Plin.: talis in campo Martio Iuppiter a Claudio Caesare dicatus, qui devoratur (ganz wegfällt, in Schatten gestellt wird) Pompeiani theatri vicinitate, Plin.————————2. dēvōro, s. devoveo ⇒. -
10 conficio
cōn-ficio, fēci, fectum, ere (con u. facio), zusammenmachen, d.i. I) = fertig machen, zustande bringen, 1) durch körperliche od. geistige Tätigkeit, a) anfertigen, verfertigen, anlegen, herstellen, vollenden, ausführen, ausfertigen, durchführen, vollziehen, α) übh.: pallium, Plaut.: chartam (Papier), Hadrian. imp. b. Vopisc.: anulum, pallium, soccos suā manu, Cic. – c. dialogos, Cic.: litteras, Cic.: orationes, Nep.: partem orationis perpolire et c., Cic.: c. novissimum imperfectum (commentarium), fertig machen, Hirt. b. G.: librum Graece od. Graeco sermone, Nep.: tabulas litteris Graecis, Caes.: tabulas (das Hausbuch), anlegen, führen, Cic.: u. so diligenter tabulas (Ggstz. neglegenter adversaria scribere), Cic.: rationes, die R. anfertigen, aufstellen, Cic.: senatus consultum, Lampr. – c. aegre delectum, Liv.: ludos, Cic.: rem divinam, Nep.: ad penates hostis sui nuptiale sacrum, Liv.: sacra, Cic.: sacra Orphica Dionyso, Cic.: sacra per mulieres ac virgines confici, Cic.: c. iusta funera, Caes.: legitima quaedam, Nep. – caedem, vollführen, verüben, Nep.: u. so tantum facinus per alqm, Cic. – bellum, Cic.: proelium, Sall. – eo autem omni sermone confecto, Cic.: reliquo sermone confecto, Caes. – quoniam (res) vi manuque confecta est, Cic.: quibus od. his rebus confectis, Sall., Caes. u.a.: omnibus enim rebus magnā curā, multā operā et labore confectis, Cic.: ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse ducere, Caes.: id, quod ipsi diebus XX aegerrime confecerant, ut flumen transirent, Caes. – β) als t. t. der Geschäftsspr. = ein Geschäft, einen Auftrag, ein Amt, einen Vertrag usw. abtun, abmachen, abschließen, ins reine bringen, zustande bringen, vollziehen, ista confice, Cic.: c. negotium, Caes.: negotium ex sententia, Cic.: totum negotium per alqm, Cic.: mandata, Cic.: legationem et mandata, Cic.: legationis officium, Caes.: munus susceptum, munus annuum, Cic.: iurisdictionem, Cic.: rem sine pugna et sine vulnere, Caes.: de Acutiliano negotio quod mihi mandaras ut primum a tuo digressu Romam veni confeceram, Cic. – c. nuptias, Ter.: pacem in suas leges, Ter.: pactiones, Cic.: pretium, den Pr. bestimmen, Cic. – u. absol. (ohne Ang. was?), c. cum alqo, mit jmd. abschließen, das Geschäft abmachen, cum coheredibus, sich auseinandersetzen, Cic. ep. 7, 2, 1: so auch c. cum alqo de columnis, Cic. ad Att. 12, 19, 1. – b) einen Gang, Lauf, einen Weg, eine Strecke usw. vollenden, zurücklegen, α) im Raume, ambulationem in Academia, Cic. – cursum (u. im Bilde cursum vitae), Cic.: cursus annuos (v. der Sonne), Cic.: hinc Scyrum inde Delum, utroque citius quam vellemus, cursum confecimus, Cic.: XXX fere diebus cursum suum (v. Gestirn Saturn), Cic. – c. iter ex sententia, Cic.: iter anno vertente, Nep.: celeriter VIII milium iter, Caes.: a Massilia Gesoriacum usque pedestri itinere confecto, Suet.: c. breviora itinera equo, Curt.: tertiam partem itineris, Nep.: longam aliquam viam, Cic.: celeritate incredibili longissimas vias, Suet. – vario sermone sex illa a Dipylo stadia, Cic.: immensum spatiis aequor, Verg.: incredibili celeritate magnum spatium paucis diebus, Caes.: dimidium spatium (verst. itineris), Nep.: disparibus temporibus eadem spatia (v. den Sternen), Cic.: eundem XII signorum orbem annis XII (v. Gestirn Jupiter), Cic. – β) in der Zeit, annos LX confecisse, Cic.: prope centum confecisse annos, Cic.: extremum vitae diem morte, Cic. de fin. 3, 76: reliquam noctis partem ibi, vollends zubringen, Caes. – u. im Passiv, confici = zu Ende gehen, vorüber (vorbei) od. um sein, v. Zeitläufen, sic annuum tempus confici, Cic.: biennio iam confecto, Cic.: iam prope hieme confectā, Caes.: nondum hieme confectā, Caes.: confectā brumā, Col.: primā confectā vigiliā, Caes.: ante primam confectam vigiliam, Caes.: confectis aestivis, Cic.: illic solstitium, hic bruma conficitur, Sen.: vergiliarum signo confecto, nach dem Untergange des Siebengestirns, Auct. b. Afr.: u. so sidus confectum, das untergegangene, Plin.
2) durch Veranstaltungen aller Art zusammenbringen, zuwege bringen, a) aufbringen, auftreiben, verschaffen, pauxillulum nummorum, Ter.: pecuniam, innumerabilem pecuniam, Cic.: quantam pecuniam non solum numeratam, verum etiam huiuscemodi in rebus positam conficeret, Cic.: unde eam pecuniam confici posse, nisi tributo populo indicto? Liv.: permagnam ex illa re pecuniam confici posse, Cic.: ex his urbibus quinque et viginti talenta se confecturum, Liv.: frumentum, Liv. – hortos, alci hortos (durch Kauf), Cic.: alci bibliothecam, Cic. – alci virginem, Ter.: obsides, Hirt. b. G.: serpentium magnam multitudinem, Nep. – als milit. t. t., Bewaffnete durch Aushebung, Aufgebot usw. zusammen-, aufbringen, auf die Beine bringen, reliquas legiones, quas ex novo delectu confecerat, Caes.: c. regum et tetrarcharum copiis immanem exercitum, Vell.: intentissimā conquisitione ad triginta milia peditum, Liv.: hos posse conficere armata milia centum, Caes.: c. exercitus maximos, Cic.: circiter CCC equites, Caes. – als publiz. t. t., jmd. (= jmds. Stimme) jmdm. od. sich verschaffen, tribum suam necessariis suis, Cic.: centurias, Cic. – b) bewirken, α) Zustände usw. aller Art bewirken, auswirken, erzeugen, alci reditum, Cic.: alci aliquid mali, Ter.: motus animorum, Cic.: alci sollicitudines, Ter.: bene loquendi famam (v. Eigenschaften), Cic. – absol., sunt aliae (causae), quae ipsae conficiunt (unmittelbar wirken); aliae quae vim aliquam ad conficiendum afferunt, Cic. part. or. 93. – β) m. dopp. Acc. = so u. so stimmen, auditorem benevolum, attentum, docilem, Cic. de inv. 1, 20: animum auditoris mitem et misericordem, ibid. 1, 106. – γ) als philos. t. t., durch Schlußfolgerung usw. bewirken = dartun, gew. m. Ang. woraus? durch ex u. Abl., conclusio est, quae brevi argumentatione ex iis, quae ante dicta sunt aut facta, conficit quod necessario consequatur, Cornif. rhet.: ex eo, quod sibi dederat quicum disputabat, conficere malebat, Cic. – im Passiv, conficitur alqd, es wird etw. dargetan, erschlossen, es ergibt sich etw., es folgt etw., ita aut ex contrario conficiatur sententia, hoc modo, Cic.: ex quo conficitur, ut etc., Cic.: cum autem, his concessis, complexio ex his non conficitur, nicht folgerecht gebildet wird, Cic.: irrefutabiliter confectum est, m. folg. Acc. u. Infin., Iulian. b. Augustin. op. imperf. c. Iul. 2, 57 in.
II) gleichs. zusammenarbeiten, I) durch Zubereitung, zubereiten, verarbeiten, Ceres (invenit) molere et conficere (sc. frumentum) das Mahlen und Backen, Plin. 7, 191: sinapis confecta, Edict. Diocl. 1, 35: pellis confecta, gegerbtes Leder (Ggstz. infecta), ibid. 8. no. 18. 20. 22: pili ad funem confecti, zu Stricken gedreht, ibid. 11, 3: hibiscum in mellis crassitudinem confectum, Cael. Aur. chron. 5, 1, 12.
2) durch Zerstückelung u. durch Verbrauch übh.: a) durch Zerstückelung übh.: ligna ad fornacem, spalten, Cato: molere et c. frumenta, Plin.: molarum et conficiendi frumenti labor, Col. – b) durch Kauen oder Verdauen, verarbeiten, α) durch Kauen, v. den Zähnen, zerkauen, zermalmen, escas, Cic.: cibum, Liv. – v. kauenden Tieren, boves in conficiendo cibo lenti, Col. – u. übh. verarbeiten = verzehren, prandium, Plaut.: plures iam pavones confeci, quam tu pullos columbinos (scherzh.), Cic.: fortius iusta cibariorum (v. Tieren), Col.: ibes maximam vim serpentium conficiunt, Cic. – β) durch Verdauen, zersetzen, verdauen, von den Verdauungswerkzeugen, alvus cibos non conficit, Plin.: cibus confectus coctusque, Cic.: confectus et consumptus cibus, Cic.: spiritu omnia cocta et confecta in reliquum corpus dividuntur, Cic. – v. dem verdauenden Geschöpfe, omnia dentibus frangentes protinusque devorata conficientes ventre, Plin. – im Bilde, lectio non cruda, sed multā iteratione mollita et velut confecta, Quint. – c) durch Verbrauch usw. klein machen, α) v. Pers., vertun = verbrauchen, donec utriusque (vini et myrtei) terni cyathi conficiantur, Cels. – bes. Vermögen, argentum alcis, Ter.: patrimonium suum, Cic.: ornamenta equestris ordinis, Cic.: suam rem non minus strenue quam publicam, Cic. – β) von lebl. Subjj., denen verzehrende Kraft beigelegt wird, vertilgen, verzehren, conficiunt ignes silvas, Lucr.: confici igni, frigore, Lucr. – v. Abstr., nihil est enim opere et manu factum, quod non aliquando conficiat et consumat vetustas, Cic.: quae vetustas est, quae rem divinam conficere possit, Cic.
2) durch Erlegung od. Überwindung niedermachen, a) durch Erlegung einzelne leb. Wesen niederhauen, niederstoßen, umbringen, jmdm. den Garaus machen, Tiere erlegen, alterum Curiatium, Liv.: saucium, Liv.: leones, Sen.: feras, Suet.: eam bestiam, Val. Max.: confice, mache mir vollends den Garaus, Hor.: haec sica nuper ad regiam me paene confecit, Cic. – m. Ang. womit? wodurch? durch Abl., duodecim propugnatores totidem sagittarum ictibus, Suet.: alqm triginta vulneribus, Suet.: alqm incendio, Nep. – im Bilde, c. alqm omnibus notis ignominiisque, Liv.: superiore ex loco confici et concidi ab alqo (mit Anspielung auf das Erlegen der wilden Tiere), Cic. – b) durch Überwindung ein Heer, ein Volk, eine Provinz gleichs. niederwerfen = aufreiben, zu Paaren treiben, gänzlich unterwerfen, unterjochen, duos hostium exercitus haud minus pernicioso quam pertinaci certamine (v. Glück), Liv.: Athenienses, Nep.: provinciam, Cic.: Britanniam, Cic.
3) durch allmähliches Schwächen gleichs. fertig machen, erschöpfen, aufreiben, a) körperlich od. gemütlich, bei Ang. wodurch? m. Abl., cum meus me maeror cotidianus lacerat et conficit, Cic.: vitae cupiditas, quae me conficit angoribus, Cic.: nos in foro, in amicorum negotiis res ipsa ante confecit, quam etc., Cic.: maerore se conficiens, Cic. – Dft im Passiv, confici alqā re, aufgerieben werden, sich aufreiben, fast vergehen vor usw., macie (v. Körper), Plin.: fame, frigore, Cic.: siti, Sall.: lacrimis, Cic.: angoribus, curis, Cic.: desiderio alcis rei incendi et c., Cic.: frustra maerore c., sich verg. abgrämen, Cic.: c. dolore, Cic. – u. prägn. conficior m. folg. Akk. u. Jnfin. = ich vergehe fast vor Schmerz, venisse tempus, cum etc., Cic. ad Att. 10, 18, 3. – u. Partiz. Perf. confectus, erschöpft, ganz geschwächt, teils mit Ang. wodurch? durch Abl., mulier aegra et corpore et animo c. (durch = an K. u. G.), Cic. – c. cum corporis morbo tum animi dolore, Cic.: macie et squalore, Cic.: fame, frigore, inopiā omnium rerum, Cic.: siti inopiāque, Auct. b. Afr.: opere, vigiliis, vulneribus, Liv.: multis gravibusque vulneribus, Caes. – cruciatu maximorum dolorum, Cic.: aetate, Caes.: senectute, Cic. – u. im Bilde, civitas senio confecta, altersschwacher, Cic. – c. maerore, Cic.: curis, Iustin.: luctu confectum tabescere, Cic. – v. Tieren, macie confectus lupus, ganz abgemagerter (Ggstz. perpastus canis), Phaedr. – teils absol., confectus et saucius gladiator, Cic.: c. filius, Cic.: fessi confectique, Liv. – b) politisch erschöpfen, in seiner Eristenz gefährden, aufreiben, zugrunde richten, praevalentis populi vires se ipsae conficiunt, Liv.: quae (accusandi rabies) omni civili bello gravius togatam civitatem confecit, setzte schwerer zu als usw., Sen.: quid affert, ut tanta civitas, si cadet, a viro tamen confecta videatur? Cic. – / Passiv auch confio, w. s.
-
11 conficio
cōn-ficio, fēci, fectum, ere (con u. facio), zusammenmachen, d.i. I) = fertig machen, zustande bringen, 1) durch körperliche od. geistige Tätigkeit, a) anfertigen, verfertigen, anlegen, herstellen, vollenden, ausführen, ausfertigen, durchführen, vollziehen, α) übh.: pallium, Plaut.: chartam (Papier), Hadrian. imp. b. Vopisc.: anulum, pallium, soccos suā manu, Cic. – c. dialogos, Cic.: litteras, Cic.: orationes, Nep.: partem orationis perpolire et c., Cic.: c. novissimum imperfectum (commentarium), fertig machen, Hirt. b. G.: librum Graece od. Graeco sermone, Nep.: tabulas litteris Graecis, Caes.: tabulas (das Hausbuch), anlegen, führen, Cic.: u. so diligenter tabulas (Ggstz. neglegenter adversaria scribere), Cic.: rationes, die R. anfertigen, aufstellen, Cic.: senatus consultum, Lampr. – c. aegre delectum, Liv.: ludos, Cic.: rem divinam, Nep.: ad penates hostis sui nuptiale sacrum, Liv.: sacra, Cic.: sacra Orphica Dionyso, Cic.: sacra per mulieres ac virgines confici, Cic.: c. iusta funera, Caes.: legitima quaedam, Nep. – caedem, vollführen, verüben, Nep.: u. so tantum facinus per alqm, Cic. – bellum, Cic.: proelium, Sall. – eo autem omni sermone confecto, Cic.: reliquo sermone confecto, Caes. – quoniam (res) vi manuque confecta est, Cic.: quibus od. his rebus confectis, Sall., Caes. u.a.: omnibus enim rebus magnā curā, multā operā et labore confec-————tis, Cic.: ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse ducere, Caes.: id, quod ipsi diebus XX aegerrime confecerant, ut flumen transirent, Caes. – β) als t. t. der Geschäftsspr. = ein Geschäft, einen Auftrag, ein Amt, einen Vertrag usw. abtun, abmachen, abschließen, ins reine bringen, zustande bringen, vollziehen, ista confice, Cic.: c. negotium, Caes.: negotium ex sententia, Cic.: totum negotium per alqm, Cic.: mandata, Cic.: legationem et mandata, Cic.: legationis officium, Caes.: munus susceptum, munus annuum, Cic.: iurisdictionem, Cic.: rem sine pugna et sine vulnere, Caes.: de Acutiliano negotio quod mihi mandaras ut primum a tuo digressu Romam veni confeceram, Cic. – c. nuptias, Ter.: pacem in suas leges, Ter.: pactiones, Cic.: pretium, den Pr. bestimmen, Cic. – u. absol. (ohne Ang. was?), c. cum alqo, mit jmd. abschließen, das Geschäft abmachen, cum coheredibus, sich auseinandersetzen, Cic. ep. 7, 2, 1: so auch c. cum alqo de columnis, Cic. ad Att. 12, 19, 1. – b) einen Gang, Lauf, einen Weg, eine Strecke usw. vollenden, zurücklegen, α) im Raume, ambulationem in Academia, Cic. – cursum (u. im Bilde cursum vitae), Cic.: cursus annuos (v. der Sonne), Cic.: hinc Scyrum inde Delum, utroque citius quam vellemus, cursum confecimus, Cic.: XXX fere diebus cursum suum (v. Gestirn Saturn), Cic. – c. iter ex sententia, Cic.: iter anno vertente, Nep.: celeriter VIII mi-————lium iter, Caes.: a Massilia Gesoriacum usque pedestri itinere confecto, Suet.: c. breviora itinera equo, Curt.: tertiam partem itineris, Nep.: longam aliquam viam, Cic.: celeritate incredibili longissimas vias, Suet. – vario sermone sex illa a Dipylo stadia, Cic.: immensum spatiis aequor, Verg.: incredibili celeritate magnum spatium paucis diebus, Caes.: dimidium spatium (verst. itineris), Nep.: disparibus temporibus eadem spatia (v. den Sternen), Cic.: eundem XII signorum orbem annis XII (v. Gestirn Jupiter), Cic. – β) in der Zeit, annos LX confecisse, Cic.: prope centum confecisse annos, Cic.: extremum vitae diem morte, Cic. de fin. 3, 76: reliquam noctis partem ibi, vollends zubringen, Caes. – u. im Passiv, confici = zu Ende gehen, vorüber (vorbei) od. um sein, v. Zeitläufen, sic annuum tempus confici, Cic.: biennio iam confecto, Cic.: iam prope hieme confectā, Caes.: nondum hieme confectā, Caes.: confectā brumā, Col.: primā confectā vigiliā, Caes.: ante primam confectam vigiliam, Caes.: confectis aestivis, Cic.: illic solstitium, hic bruma conficitur, Sen.: vergiliarum signo confecto, nach dem Untergange des Siebengestirns, Auct. b. Afr.: u. so sidus confectum, das untergegangene, Plin.2) durch Veranstaltungen aller Art zusammenbringen, zuwege bringen, a) aufbringen, auftreiben, verschaffen, pauxillulum nummorum, Ter.: pe-————cuniam, innumerabilem pecuniam, Cic.: quantam pecuniam non solum numeratam, verum etiam huiuscemodi in rebus positam conficeret, Cic.: unde eam pecuniam confici posse, nisi tributo populo indicto? Liv.: permagnam ex illa re pecuniam confici posse, Cic.: ex his urbibus quinque et viginti talenta se confecturum, Liv.: frumentum, Liv. – hortos, alci hortos (durch Kauf), Cic.: alci bibliothecam, Cic. – alci virginem, Ter.: obsides, Hirt. b. G.: serpentium magnam multitudinem, Nep. – als milit. t. t., Bewaffnete durch Aushebung, Aufgebot usw. zusammen-, aufbringen, auf die Beine bringen, reliquas legiones, quas ex novo delectu confecerat, Caes.: c. regum et tetrarcharum copiis immanem exercitum, Vell.: intentissimā conquisitione ad triginta milia peditum, Liv.: hos posse conficere armata milia centum, Caes.: c. exercitus maximos, Cic.: circiter CCC equites, Caes. – als publiz. t. t., jmd. (= jmds. Stimme) jmdm. od. sich verschaffen, tribum suam necessariis suis, Cic.: centurias, Cic. – b) bewirken, α) Zustände usw. aller Art bewirken, auswirken, erzeugen, alci reditum, Cic.: alci aliquid mali, Ter.: motus animorum, Cic.: alci sollicitudines, Ter.: bene loquendi famam (v. Eigenschaften), Cic. – absol., sunt aliae (causae), quae ipsae conficiunt (unmittelbar wirken); aliae quae vim aliquam ad conficiendum afferunt, Cic. part. or. 93. – β) m. dopp. Acc. = so u. so stimmen, audi-————torem benevolum, attentum, docilem, Cic. de inv. 1, 20: animum auditoris mitem et misericordem, ibid. 1, 106. – γ) als philos. t. t., durch Schlußfolgerung usw. bewirken = dartun, gew. m. Ang. woraus? durch ex u. Abl., conclusio est, quae brevi argumentatione ex iis, quae ante dicta sunt aut facta, conficit quod necessario consequatur, Cornif. rhet.: ex eo, quod sibi dederat quicum disputabat, conficere malebat, Cic. – im Passiv, conficitur alqd, es wird etw. dargetan, erschlossen, es ergibt sich etw., es folgt etw., ita aut ex contrario conficiatur sententia, hoc modo, Cic.: ex quo conficitur, ut etc., Cic.: cum autem, his concessis, complexio ex his non conficitur, nicht folgerecht gebildet wird, Cic.: irrefutabiliter confectum est, m. folg. Acc. u. Infin., Iulian. b. Augustin. op. imperf. c. Iul. 2, 57 in.II) gleichs. zusammenarbeiten, I) durch Zubereitung, zubereiten, verarbeiten, Ceres (invenit) molere et conficere (sc. frumentum) das Mahlen und Backen, Plin. 7, 191: sinapis confecta, Edict. Diocl. 1, 35: pellis confecta, gegerbtes Leder (Ggstz. infecta), ibid. 8. no. 18. 20. 22: pili ad funem confecti, zu Stricken gedreht, ibid. 11, 3: hibiscum in mellis crassitudinem confectum, Cael. Aur. chron. 5, 1, 12.2) durch Zerstückelung u. durch Verbrauch übh.: a) durch Zerstückelung übh.: ligna ad fornacem, spalten, Cato: molere et c. frumenta, Plin.: molarum————et conficiendi frumenti labor, Col. – b) durch Kauen oder Verdauen, verarbeiten, α) durch Kauen, v. den Zähnen, zerkauen, zermalmen, escas, Cic.: cibum, Liv. – v. kauenden Tieren, boves in conficiendo cibo lenti, Col. – u. übh. verarbeiten = verzehren, prandium, Plaut.: plures iam pavones confeci, quam tu pullos columbinos (scherzh.), Cic.: fortius iusta cibariorum (v. Tieren), Col.: ibes maximam vim serpentium conficiunt, Cic. – β) durch Verdauen, zersetzen, verdauen, von den Verdauungswerkzeugen, alvus cibos non conficit, Plin.: cibus confectus coctusque, Cic.: confectus et consumptus cibus, Cic.: spiritu omnia cocta et confecta in reliquum corpus dividuntur, Cic. – v. dem verdauenden Geschöpfe, omnia dentibus frangentes protinusque devorata conficientes ventre, Plin. – im Bilde, lectio non cruda, sed multā iteratione mollita et velut confecta, Quint. – c) durch Verbrauch usw. klein machen, α) v. Pers., vertun = verbrauchen, donec utriusque (vini et myrtei) terni cyathi conficiantur, Cels. – bes. Vermögen, argentum alcis, Ter.: patrimonium suum, Cic.: ornamenta equestris ordinis, Cic.: suam rem non minus strenue quam publicam, Cic. – β) von lebl. Subjj., denen verzehrende Kraft beigelegt wird, vertilgen, verzehren, conficiunt ignes silvas, Lucr.: confici igni, frigore, Lucr. – v. Abstr., nihil est enim opere et manu factum, quod non aliquando conficiat et consumat vetustas,————Cic.: quae vetustas est, quae rem divinam conficere possit, Cic.2) durch Erlegung od. Überwindung niedermachen, a) durch Erlegung einzelne leb. Wesen niederhauen, niederstoßen, umbringen, jmdm. den Garaus machen, Tiere erlegen, alterum Curiatium, Liv.: saucium, Liv.: leones, Sen.: feras, Suet.: eam bestiam, Val. Max.: confice, mache mir vollends den Garaus, Hor.: haec sica nuper ad regiam me paene confecit, Cic. – m. Ang. womit? wodurch? durch Abl., duodecim propugnatores totidem sagittarum ictibus, Suet.: alqm triginta vulneribus, Suet.: alqm incendio, Nep. – im Bilde, c. alqm omnibus notis ignominiisque, Liv.: superiore ex loco confici et concidi ab alqo (mit Anspielung auf das Erlegen der wilden Tiere), Cic. – b) durch Überwindung ein Heer, ein Volk, eine Provinz gleichs. niederwerfen = aufreiben, zu Paaren treiben, gänzlich unterwerfen, unterjochen, duos hostium exercitus haud minus pernicioso quam pertinaci certamine (v. Glück), Liv.: Athenienses, Nep.: provinciam, Cic.: Britanniam, Cic.3) durch allmähliches Schwächen gleichs. fertig machen, erschöpfen, aufreiben, a) körperlich od. gemütlich, bei Ang. wodurch? m. Abl., cum meus me maeror cotidianus lacerat et conficit, Cic.: vitae cupiditas, quae me conficit angoribus, Cic.: nos in foro, in amicorum negotiis res ipsa ante confecit, quam etc.,————Cic.: maerore se conficiens, Cic. – Dft im Passiv, confici alqā re, aufgerieben werden, sich aufreiben, fast vergehen vor usw., macie (v. Körper), Plin.: fame, frigore, Cic.: siti, Sall.: lacrimis, Cic.: angoribus, curis, Cic.: desiderio alcis rei incendi et c., Cic.: frustra maerore c., sich verg. abgrämen, Cic.: c. dolore, Cic. – u. prägn. conficior m. folg. Akk. u. Jnfin. = ich vergehe fast vor Schmerz, venisse tempus, cum etc., Cic. ad Att. 10, 18, 3. – u. Partiz. Perf. confectus, erschöpft, ganz geschwächt, teils mit Ang. wodurch? durch Abl., mulier aegra et corpore et animo c. (durch = an K. u. G.), Cic. – c. cum corporis morbo tum animi dolore, Cic.: macie et squalore, Cic.: fame, frigore, inopiā omnium rerum, Cic.: siti inopiāque, Auct. b. Afr.: opere, vigiliis, vulneribus, Liv.: multis gravibusque vulneribus, Caes. – cruciatu maximorum dolorum, Cic.: aetate, Caes.: senectute, Cic. – u. im Bilde, civitas senio confecta, altersschwacher, Cic. – c. maerore, Cic.: curis, Iustin.: luctu confectum tabescere, Cic. – v. Tieren, macie confectus lupus, ganz abgemagerter (Ggstz. perpastus canis), Phaedr. – teils absol., confectus et saucius gladiator, Cic.: c. filius, Cic.: fessi confectique, Liv. – b) politisch erschöpfen, in seiner Eristenz gefährden, aufreiben, zugrunde richten, praevalentis populi vires se ipsae conficiunt, Liv.: quae (accusandi rabies) omni civili bello gravius togatam civitatem————confecit, setzte schwerer zu als usw., Sen.: quid affert, ut tanta civitas, si cadet, a viro tamen confecta videatur? Cic. – ⇒ Passiv auch confio, w. s.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > conficio
-
12 utor
ūtor, ūsus sum, ūtī, von etwas Gebrauch machen, etwas gebrauchen, anwenden, benutzen, sich etw. zunutze machen, einer Sache sich bedienen, auch etw. genießen, einer Sache sich erfreuen, I) eig.: A) im allg.: a) m. Abl.: servis, amicis, Plaut.: operā alcis, Plaut.: Samiis vasis, Plaut.: oculis recte, recht sehen, Plaut.: istoc oculo utor minus, sehe nicht recht gut damit, Plaut.: armis, Cic.: oratione, reden, Cic.: hāc voce, so reden, Cic.: ut Ciceronis utar verbo, Sen., od. ut verbo Ciceronis utar, Quint.: uti aetatis vitio, Cic.: temporibus sapienter, sich in die Umstände schicken, Nep.: ebenso uti foro, Ter.: uti suo largius, verschwenden, vertun, Sall.: male uti lege, das G. mißbrauchen, Cic.: pace uti, den Frieden annehmen, Liv., od. in Frieden leben, Cic. u. Caes.: virtus se utitur (entwickelt sich) suo iure, Sen. de tranqu. anim. 4, 7. – cornibus urorum pro poculis uti, Caes.: pro laurea corona myrteā semper uti, Val. Max.: huius capellae corio usum esse pro scuto, Lact. – uti alqo in servilia eius artis ministeria, Liv.: uti somno et cibo in vitam, non in voluptatem, Vell.: uti eā criminatione in alqm, Cic. – uti alqo (teste) contra alqm, als Zeugen anführen, Lact. – instrumenta, quibus ad lanificia utuntur, Colum.: uti Siciliā ad omnes res, Cic.: potentiā suā numquam aut raro ad impotentiam uti, Vell.: ea, quibus ad res divinas uti solemus, Colum. – m. dopp. Abl., vel imperatore vel milite me utimini, Sall. Cat. 20, 16: iis... inimicissimis crudelissimisque usum, Cic. ad Att. 3, 13, 2: et locis altis positas turris (= turres) Hispania habet, quibus et speculis et propugnaculis adversus latrones utuntur, Liv. 22, 19, 6. – b) m. Acc.: quam rem etiam nomine eodem medici utuntur, Varro: ferrum uteretur, Aur. Vict.: quod quisquam uti possit, Plaut.: ne filius quidem quidquam utitur, Cic. – huic omnia utenda ac possidenda tradiderat, Cic.: alci scyphos utendos dare, zum Gebrauche leihen, Plaut.: utenda vasa rogare, sich zum Gebrauche leihen, Plaut.: u. so artoptam ex proximo utendam petere, Plaut.: u. beneficium quod datum utendum est (auf Borg geben), repetundi copia est, Plaut.: auris utendas dare, Enn. – m. dopp. Acc., alqm uti placidum et clementem, Plaut. trin. 827 Sch.2 (Ritschl gegen die Überlieferung placido te et clementi). – c) absol.: divitiae (expetuntur), ut utare, zum (materiellen) Gebrauche, Cic.: tot annos in utendo exhauserunt, Quint.: et quaerere et uti, Gebrauch davon machen, Hor.: negavit se uti, er schlug es aus, Cic.: ebenso non uterer, ich würde es ausschlagen, Cic.: quem ad modum in tribunis consulari potestate usi sunt, wie sie es bei der Wahl von Tr. mit kons. Gew. gehalten haben, Liv. 4, 43, 5. – B) insbes.: 1) mit jmd. umgehen, Umgang haben, Trebonio multos annos utor, Cic.: maioribus, Hor. – 2) von etwas leben, huic dederis, unde utatur, Ter.: habere quī utar, Cic. – 3) genießen, cibis bonis, Cels.: vino modice, Cels.: lacte et herbis, Ov.: ut pecus uti possit (sc. aquā), trinken, Varro: dicam, ut sibi penum aliud adornet, siquidem sese uti volet, woll' er darben nicht, Plaut. capt. 920. – 4) fleischlich gebrauchen, mulieribus, Lampr. Heliog. 30. § 3 u. 5. – 5) uti frui, als jurist. t.t., den Nießbrauch von etwas haben, mit Abl., alienis rebus, ICt.: absol., ICt. – II) übtr.: 1) im Besitze eines Gegenstandes sein, besonders einen Gegenstand in irgend einer Beschaffenheit haben, patre diligente, Nep.: adversis ventis, Cic.: proeliis secundis usus erat, hatte glücklich gefochten, hatte glückliche Schlachten geliefert, Cic.: valetudine bonā, genießen, Caes.: honore, eine Ehrenstelle bekleiden, Cic. – 2) brauchen, nötig haben, ambitione nihil uterer, Cic.: ea nihil hoc loco utimur, brauchen wir hier nicht, reden davon nicht, Cic. – / aktive Nbf. uto, wovon utito, Cato r.r. 96, 2 u.a.: utunto, Corp. inscr. Lat. 12, 589, 9: Infin. utere, Cl. Mamert. de stat. anim. 1, 3. p. 30, 13 Engbr.: vgl. Prisc. 44, 4. – pass., utitur, Nov. com. 43: utetur, Priap. 44, 4. – parag. Infin. utier, Plaut. Cas. 220. Ter. Phorm. 603. Corp. inscr. Lat. 1, 33. lin. 5. – arch. Infin. Präs. utei, Corp. inscr. Lat. 1, 204. col. 1, 10; 1, 206, 74. 76. 78. – altlat. oetor, wov. oetantur, Corp. inscr. Lat. 1, 200. no. X I.p. 79: oesus sit, Cic. de legg. 3, 12 (in einer Gesetzesformel), u. parag. Infin. oetier, Fest. 246 (b), 2. – Über die Konstruktion von utor vgl. P. Langen in Wölfflins Archiv 3, 329 f.
-
13 utor
ūtor, ūsus sum, ūtī, von etwas Gebrauch machen, etwas gebrauchen, anwenden, benutzen, sich etw. zunutze machen, einer Sache sich bedienen, auch etw. genießen, einer Sache sich erfreuen, I) eig.: A) im allg.: a) m. Abl.: servis, amicis, Plaut.: operā alcis, Plaut.: Samiis vasis, Plaut.: oculis recte, recht sehen, Plaut.: istoc oculo utor minus, sehe nicht recht gut damit, Plaut.: armis, Cic.: oratione, reden, Cic.: hāc voce, so reden, Cic.: ut Ciceronis utar verbo, Sen., od. ut verbo Ciceronis utar, Quint.: uti aetatis vitio, Cic.: temporibus sapienter, sich in die Umstände schicken, Nep.: ebenso uti foro, Ter.: uti suo largius, verschwenden, vertun, Sall.: male uti lege, das G. mißbrauchen, Cic.: pace uti, den Frieden annehmen, Liv., od. in Frieden leben, Cic. u. Caes.: virtus se utitur (entwickelt sich) suo iure, Sen. de tranqu. anim. 4, 7. – cornibus urorum pro poculis uti, Caes.: pro laurea corona myrteā semper uti, Val. Max.: huius capellae corio usum esse pro scuto, Lact. – uti alqo in servilia eius artis ministeria, Liv.: uti somno et cibo in vitam, non in voluptatem, Vell.: uti eā criminatione in alqm, Cic. – uti alqo (teste) contra alqm, als Zeugen anführen, Lact. – instrumenta, quibus ad lanificia utuntur, Colum.: uti Siciliā ad omnes res, Cic.: potentiā suā numquam aut raro ad impotentiam uti, Vell.: ea, quibus ad res divinas uti solemus, Colum. – m.————dopp. Abl., vel imperatore vel milite me utimini, Sall. Cat. 20, 16: iis... inimicissimis crudelissimisque usum, Cic. ad Att. 3, 13, 2: et locis altis positas turris (= turres) Hispania habet, quibus et speculis et propugnaculis adversus latrones utuntur, Liv. 22, 19, 6. – b) m. Acc.: quam rem etiam nomine eodem medici utuntur, Varro: ferrum uteretur, Aur. Vict.: quod quisquam uti possit, Plaut.: ne filius quidem quidquam utitur, Cic. – huic omnia utenda ac possidenda tradiderat, Cic.: alci scyphos utendos dare, zum Gebrauche leihen, Plaut.: utenda vasa rogare, sich zum Gebrauche leihen, Plaut.: u. so artoptam ex proximo utendam petere, Plaut.: u. beneficium quod datum utendum est (auf Borg geben), repetundi copia est, Plaut.: auris utendas dare, Enn. – m. dopp. Acc., alqm uti placidum et clementem, Plaut. trin. 827 Sch.2 (Ritschl gegen die Überlieferung placido te et clementi). – c) absol.: divitiae (expetuntur), ut utare, zum (materiellen) Gebrauche, Cic.: tot annos in utendo exhauserunt, Quint.: et quaerere et uti, Gebrauch davon machen, Hor.: negavit se uti, er schlug es aus, Cic.: ebenso non uterer, ich würde es ausschlagen, Cic.: quem ad modum in tribunis consulari potestate usi sunt, wie sie es bei der Wahl von Tr. mit kons. Gew. gehalten haben, Liv. 4, 43, 5. – B) insbes.: 1) mit jmd. umgehen, Umgang haben, Trebonio multos annos utor, Cic.: maioribus, Hor. – 2) von————etwas leben, huic dederis, unde utatur, Ter.: habere quī utar, Cic. – 3) genießen, cibis bonis, Cels.: vino modice, Cels.: lacte et herbis, Ov.: ut pecus uti possit (sc. aquā), trinken, Varro: dicam, ut sibi penum aliud adornet, siquidem sese uti volet, woll' er darben nicht, Plaut. capt. 920. – 4) fleischlich gebrauchen, mulieribus, Lampr. Heliog. 30. § 3 u. 5. – 5) uti frui, als jurist. t.t., den Nießbrauch von etwas haben, mit Abl., alienis rebus, ICt.: absol., ICt. – II) übtr.: 1) im Besitze eines Gegenstandes sein, besonders einen Gegenstand in irgend einer Beschaffenheit haben, patre diligente, Nep.: adversis ventis, Cic.: proeliis secundis usus erat, hatte glücklich gefochten, hatte glückliche Schlachten geliefert, Cic.: valetudine bonā, genießen, Caes.: honore, eine Ehrenstelle bekleiden, Cic. – 2) brauchen, nötig haben, ambitione nihil uterer, Cic.: ea nihil hoc loco utimur, brauchen wir hier nicht, reden davon nicht, Cic. – ⇒ aktive Nbf. uto, wovon utito, Cato r.r. 96, 2 u.a.: utunto, Corp. inscr. Lat. 12, 589, 9: Infin. utere, Cl. Mamert. de stat. anim. 1, 3. p. 30, 13 Engbr.: vgl. Prisc. 44, 4. – pass., utitur, Nov. com. 43: utetur, Priap. 44, 4. – parag. Infin. utier, Plaut. Cas. 220. Ter. Phorm. 603. Corp. inscr. Lat. 1, 33. lin. 5. – arch. Infin. Präs. utei, Corp. inscr. Lat. 1, 204. col. 1, 10; 1, 206, 74. 76. 78. – altlat. oetor, wov. oetantur, Corp. inscr. Lat. 1, 200. no. X I.p. 79: oesus sit, Cic. de legg. 3, 12 (in————einer Gesetzesformel), u. parag. Infin. oetier, Fest. 246 (b), 2. – Über die Konstruktion von utor vgl. P. Langen in Wölfflins Archiv 3, 329 f. -
14 squander
transitive verbvergeuden [Talent, Zeit, Geld]; verschleudern [Ersparnisse, Vermögen]; nicht nutzen [Chance, Gelegenheit]* * *['skwondə](to waste: He squandered all his money on gambling.) vergeuden* * *squan·der[ˈskwɒndəʳ, AM ˈskwɑ:ndɚ]vt▪ to \squander sth etw verschwenden [o vergeuden]to \squander a chance/an opportunity eine Chance vertun* * *['skwɒndə(r)]vtverschwenden, vergeuden (on an +acc); opportunity vertun* * *squander o.s. sich verzetteln oder verplempern* * *transitive verbvergeuden [Talent, Zeit, Geld]; verschleudern [Ersparnisse, Vermögen]; nicht nutzen [Chance, Gelegenheit]* * *v.verschleudern v.verschwenden v. -
15 dribble
1. intransitive verb1) (trickle) tropfen2) (slobber) [Baby:] sabbern3) (Sport) dribbeln2. transitive verb1) [Baby:] kleckern2) (Sport) dribbeln mit [Ball]* * *['dribl] 1. verb1) (to fall in small drops: Water dribbled out of the tap.) tröpfeln3) (in football, basketball, hockey etc to move the ball along by repeatedly kicking, bouncing or hitting it: The football player dribbled the ball up the field.) dribbeln2. noun(a small quantity of liquid: A dribble ran down his chin.) das Tröpfchen* * *drib·ble[ˈdrɪbl̩]I. vi2. (trickle) tap tropfenpeople have started to \dribble into the stadium die Leute kommen nach und nach ins Stadion4. (in basketball) dribbelnII. vt1. (let drop)▪ to \dribble sth etw tropfen lassen, etw träufeln2. SPORTto \dribble a ball mit einem Ball dribbelnIII. n* * *['drɪbl]1. vi1) (liquids) tropfen4)2. vt1) (SPORT)to dribble the ball — mit dem Ball dribbeln
2) (baby etc) kleckernhe dribbled milk down his chin — er kleckerte sich (dat) Milch übers Kinn
3. na slow dribble of water was still coming out of the pipe — es tröpfelte immer noch etwas aus der Leitung
2) (of saliva) Tropfen m* * *dribble [ˈdrıbl]A v/i1. tröpfeln:2. sabbern, geifern3. SPORT dribbeln:dribble past sb jemanden aus- oder umdribbelnB v/t1. (herab)tröpfeln lassen, träufeln:dribble away fig nach und nach vertunC s1. Getröpfel n2. Tropfen m4. umg feiner Regen, Nieseln n5. SPORT Dribbling n* * *1. intransitive verb1) (trickle) tropfen2) (slobber) [Baby:] sabbern3) (Sport) dribbeln2. transitive verb1) [Baby:] kleckern2) (Sport) dribbeln mit [Ball]* * *v.tröpfeln v. -
16 mordeo
mordeo, momordī, morsum, mordēre (statt *smordeo, vgl. griech. σμερδ-νός, schrecklich, abd. smerzan, schmerzen, altindisch mrdnāti, zerreibt), beißen, I) im engern Sinne: A) eig.: 1) im allg.: canes mordent, Cic.: canis timidus vehementius latrat quam mordet, Curt.: pulex mordet, beißt, sticht, Mart.: alqm, v. einem Hunde, Enn.: hastile, in den Schaft, Ov.: m. frenum, humum, labra, ungues, s. frēnumetc. – Partiz. subst., morsi a rabioso cane, Plin. 29, 100. – 2) insbes.: a) kauend in etw. beißen, etw. kauen, essen, pabula dente, Ov.: vitem, benagen, Verg.: tunicatum cum sale cepe, Pers. – b) verzehren, vertun, Laber. com. 50. – B) übtr.: 1) auf jmd. beißen, sticheln, jmd. durchziehen, alqm clanculum, Ter.: alqm dictis, Ov.: iocus mordens, beißender Scherz, Iuven. – 2) jmd. beißen, kränken, jmdm. wehtun, ans Herz gehen, alqm opprobriis falsis, Hor.: par pro pari referto, quod eam mordeat, Ter.: valde me momorderunt epistulae tuae, Cic.: scribis, morderi te interdum, quod non simul sis, daß dir's wehtue, nahe gehe, Cic.: conscientia mordet, ich fühle Gewissensbisse, Augustin. serm. 211, 3: dass. conscientiā mordeor, Cic. Tusc. 2, 45: paupertas mordet, Cic. – 3) geistig festhalten, hoc tene, hoc morde, zus. = halte mit aller Kraft den Grundsatz fest, Sen. ep. 78, 29. – II) im weiteren Sinne: 1) gleichs. ein beißen, a) eingreifen, fassen, v. Schnallen, Haken usw., fibula mordet vestem, Ov.: vomer mordet terram, Plin.: so auch locus (corporis), qui mucronem (teli) momordit, Cels.: id, quod a lino mordetur, wo der Faden eindringt, Cels. – b) in etw. fest eingreifen, an etw. sich fest anhalten, fraxinus arentem mordebat humum, Stat. Theb. 9, 499. – c) v. Flusse, wenn er durch eine Gegend fließt, benagen = bespülen, rura, quae Liris quietā mordet aquā, Hor. carm. 1, 31, 8. – d) v. scharfen, auf die Sinne usw. fallenden Ggstdn., auffallen, brennen usw., radix gustu acri mordet, Plin.: m. oculos, Plin. – urtica foliis non mordentibus, brennenden, stechenden, Plin. – aceto morderi, gebeizt werden, Plin. – v. der Hitze, Kälte, Luft, angreifen, verletzen, brennen, sengen, frigora parum cautos mordent, greift an, Hor.: quia oleam momorderit aestus, Hor.: mordeat et tenerum fortior aura nemus, Mart. – / Perf. archaist. memordi, s. die Beisp. bei Gell. 6 (7), 9, 1. – Partiz. subst., morsa, ōrum, n., Bißchen, Stückchen, lanea, Catull. 64, 316.
-
17 mordeo
mordeo, momordī, morsum, mordēre (statt *smordeo, vgl. griech. σμερδ-νός, schrecklich, abd. smerzan, schmerzen, altindisch mrdnāti, zerreibt), beißen, I) im engern Sinne: A) eig.: 1) im allg.: canes mordent, Cic.: canis timidus vehementius latrat quam mordet, Curt.: pulex mordet, beißt, sticht, Mart.: alqm, v. einem Hunde, Enn.: hastile, in den Schaft, Ov.: m. frenum, humum, labra, ungues, s. frenum etc. – Partiz. subst., morsi a rabioso cane, Plin. 29, 100. – 2) insbes.: a) kauend in etw. beißen, etw. kauen, essen, pabula dente, Ov.: vitem, benagen, Verg.: tunicatum cum sale cepe, Pers. – b) verzehren, vertun, Laber. com. 50. – B) übtr.: 1) auf jmd. beißen, sticheln, jmd. durchziehen, alqm clanculum, Ter.: alqm dictis, Ov.: iocus mordens, beißender Scherz, Iuven. – 2) jmd. beißen, kränken, jmdm. wehtun, ans Herz gehen, alqm opprobriis falsis, Hor.: par pro pari referto, quod eam mordeat, Ter.: valde me momorderunt epistulae tuae, Cic.: scribis, morderi te interdum, quod non simul sis, daß dir's wehtue, nahe gehe, Cic.: conscientia mordet, ich fühle Gewissensbisse, Augustin. serm. 211, 3: dass. conscientiā mordeor, Cic. Tusc. 2, 45: paupertas mordet, Cic. – 3) geistig festhalten, hoc tene, hoc morde, zus. = halte mit aller Kraft den Grundsatz fest, Sen. ep. 78, 29. – II) im weiteren Sinne: 1) gleichs. ein-————beißen, a) eingreifen, fassen, v. Schnallen, Haken usw., fibula mordet vestem, Ov.: vomer mordet terram, Plin.: so auch locus (corporis), qui mucronem (teli) momordit, Cels.: id, quod a lino mordetur, wo der Faden eindringt, Cels. – b) in etw. fest eingreifen, an etw. sich fest anhalten, fraxinus arentem mordebat humum, Stat. Theb. 9, 499. – c) v. Flusse, wenn er durch eine Gegend fließt, benagen = bespülen, rura, quae Liris quietā mordet aquā, Hor. carm. 1, 31, 8. – d) v. scharfen, auf die Sinne usw. fallenden Ggstdn., auffallen, brennen usw., radix gustu acri mordet, Plin.: m. oculos, Plin. – urtica foliis non mordentibus, brennenden, stechenden, Plin. – aceto morderi, gebeizt werden, Plin. – v. der Hitze, Kälte, Luft, angreifen, verletzen, brennen, sengen, frigora parum cautos mordent, greift an, Hor.: quia oleam momorderit aestus, Hor.: mordeat et tenerum fortior aura nemus, Mart. – ⇒ Perf. archaist. memordi, s. die Beisp. bei Gell. 6 (7), 9, 1. – Partiz. subst., morsa, ōrum, n., Bißchen, Stückchen, lanea, Catull. 64, 316. -
18 trip up
1. intransitive verb1) (stumble) stolpern2) (fig.): (make a mistake) einen Fehler machen2. transitive verb1) (cause to stumble) stolpern lassen* * *◆ trip upI. vt1. (unbalance)▪ to \trip up up ⇆ sb jdm ein Bein stellen2. (foil)▪ to \trip up up ⇆ sb/sth jdn/etw zu Fall bringenII. vi1. (stumble) stolpern2. (blunder)* * *1. vi2) (fig) sich vertun2. vt sep1) (= make fall) stolpern lassen; (deliberately) zu Fall bringen2) (fig: cause to make a mistake etc) eine Falle stellen (+dat), aufs Glatteis führenhe was trying to trip me up with his ad-libbing — er versuchte, mich mit seinem Improvisieren aus dem Konzept zu bringen
question six managed to trip most of the candidates up — die meisten Prüflinge sind über die sechste Frage gestolpert
* * *1. intransitive verb1) (stumble) stolpern2) (fig.): (make a mistake) einen Fehler machen2. transitive verb1) (cause to stumble) stolpern lassen2) (cause to make a mistake) aufs Glatteis führen (fig.)
См. также в других словарях:
vertun — urassen (österr.) (umgangssprachlich); verjuxen (umgangssprachlich); zunichte machen; verschleudern (umgangssprachlich); zum Fenster hinauswerfen (umgangssprachlich); verschwenden; verplempern ( … Universal-Lexikon
verzetteln — (sich) verrennen (umgangssprachlich); (sich) vertun (umgangssprachlich); (sich) täuschen; auf dem Holzweg sein (umgangssprachlich); (sich) irren * * * 1ver|zet|teln [fɛɐ̯ ts̮ɛtl̩n] … Universal-Lexikon
irren — (sich) verrennen (umgangssprachlich); (sich) vertun (umgangssprachlich); (sich) täuschen; auf dem Holzweg sein (umgangssprachlich); (sich) verzetteln (umgangssprachlich) * * * ir|ren [ ɪrən] … Universal-Lexikon
verrennen — (sich) vertun (umgangssprachlich); (sich) täuschen; auf dem Holzweg sein (umgangssprachlich); (sich) irren; (sich) verzetteln (umgangssprachlich) * * * ver|rẹn|nen 〈V. refl. 197 … Universal-Lexikon
versehen — bestücken; ausstatten; befüllen; ausrüsten; ausstaffieren; wappnen * * * ver|se|hen [fɛɐ̯ ze:ən], versieht, versah, versehen: 1. <tr.; hat dafür sorgen, dass jmd. etwas bekommt, mit etwas versorgt wird, dass etwas irgendwo vorhanden ist, dass… … Universal-Lexikon
Versehen — Inkorrektheit; Lapsus (umgangssprachlich); Missgriff; Flüchtigkeitsfehler; Schnitzer (umgangssprachlich); Patzer (umgangssprachlich); Fehler; Irrtum; … Universal-Lexikon
kostbar — erstrebenswert; lohnenswert; wertvoll * * * kost|bar [ kɔstba:ɐ̯] <Adj.>: 1. von erlesener Qualität, aus teurem Material und daher sehr wertvoll: kostbare Bilder, Möbel; kostbarer Schmuck. Syn.: ↑ edel, ↑ erlesen, ↑ exquis … Universal-Lexikon
täuschen — blenden; trügen; bluffen; veräppeln (umgangssprachlich); reinlegen; verarschen (derb); derblecken (bayr.); düpieren; irreleiten; … Universal-Lexikon
verbringen — zubringen; verleben * * * ver|brin|gen [fɛɐ̯ brɪŋən], verbrachte, verbracht <tr.; hat: sich (eine bestimmte Zeit an einem bestimmten Ort) aufhalten oder (die Zeit in einer bestimmten Weise) vergehen lassen: sie verbringen ihren Urlaub an der… … Universal-Lexikon
verbrauchen — verausgaben; erschöpfen; aufbrauchen; aufwenden; auspowern * * * ver|brau|chen [fɛɐ̯ brau̮xn̩]: 1. <tr.; hat a) [regelmäßig] (eine gewisse Menge von etwas) nehmen und für einen bestimmten Zweck verwenden: sie haben viel Strom verbraucht; für… … Universal-Lexikon